xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-runtime/po/en@boldquot.po (revision e6c7e151de239c49d2e38720a061ed9d1fa99309)
1# English translations for GNU gettext-runtime package.
2# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the GNU gettext-runtime package.
4# Automatically generated, 2006.
5#
6# All this catalog "translates" are quotation characters.
7# The msgids must be ASCII and therefore cannot contain real quotation
8# characters, only substitutes like grave accent (0x60), apostrophe (0x27)
9# and double quote (0x22). These substitutes look strange; see
10# http://www.cl.cam.ac.uk/~mgk25/ucs/quotes.html
11#
12# This catalog translates grave accent (0x60) and apostrophe (0x27) to
13# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019).
14# It also translates pairs of apostrophe (0x27) to
15# left single quotation mark (U+2018) and right single quotation mark (U+2019)
16# and pairs of quotation mark (0x22) to
17# left double quotation mark (U+201C) and right double quotation mark (U+201D).
18#
19# When output to an UTF-8 terminal, the quotation characters appear perfectly.
20# When output to an ISO-8859-1 terminal, the single quotation marks are
21# transliterated to apostrophes (by iconv in glibc 2.2 or newer) or to
22# grave/acute accent (by libiconv), and the double quotation marks are
23# transliterated to 0x22.
24# When output to an ASCII terminal, the single quotation marks are
25# transliterated to apostrophes, and the double quotation marks are
26# transliterated to 0x22.
27#
28# This catalog furthermore displays the text between the quotation marks in
29# bold face, assuming the VT100/XTerm escape sequences.
30#
31msgid ""
32msgstr ""
33"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime\n"
34"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
35"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
36"PO-Revision-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
37"Last-Translator: Automatically generated\n"
38"Language-Team: none\n"
39"MIME-Version: 1.0\n"
40"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44#: gnulib-lib/closeout.c:67
45msgid "write error"
46msgstr "write error"
47
48#: gnulib-lib/error.c:125
49msgid "Unknown system error"
50msgstr "Unknown system error"
51
52#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
53#, c-format
54msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
55msgstr "%s: option ‘%s’ is ambiguous\n"
56
57#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
58#, c-format
59msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
60msgstr "%s: option ‘--%s’ doesn't allow an argument\n"
61
62#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
63#, c-format
64msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
65msgstr "%s: option ‘%c%s’ doesn't allow an argument\n"
66
67#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
68#: gnulib-lib/getopt.c:995
69#, c-format
70msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
71msgstr "%s: option ‘%s’ requires an argument\n"
72
73#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
74#, c-format
75msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
76msgstr "%s: unrecognized option ‘--%s’\n"
77
78#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
79#, c-format
80msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
81msgstr "%s: unrecognized option ‘%c%s’\n"
82
83#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
84#, c-format
85msgid "%s: illegal option -- %c\n"
86msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
87
88#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
89#, c-format
90msgid "%s: invalid option -- %c\n"
91msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
92
93#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
94#: gnulib-lib/getopt.c:1066
95#, c-format
96msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
97msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
98
99#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
100#, c-format
101msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
102msgstr "%s: option ‘-W %s’ is ambiguous\n"
103
104#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
105#, c-format
106msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
107msgstr "%s: option ‘-W %s’ doesn't allow an argument\n"
108
109#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
110#, c-format
111msgid "memory exhausted"
112msgstr "memory exhausted"
113
114#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
115#, c-format, no-wrap
116msgid ""
117"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
118"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
119"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
120msgstr ""
121"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
122"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
123"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
124
125#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
126#, c-format
127msgid "Written by %s.\n"
128msgstr "Written by %s.\n"
129
130#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
131#: src/envsubst.c:119
132msgid "Bruno Haible"
133msgstr "Bruno Haible"
134
135#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
136#, c-format
137msgid "too many arguments"
138msgstr "too many arguments"
139
140#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
141#, c-format
142msgid "missing arguments"
143msgstr "missing arguments"
144
145#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
146#, c-format
147msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
148msgstr "Try ‘%s --help’ for more information.\n"
149
150#: src/envsubst.c:177
151#, c-format, no-wrap
152msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
153msgstr "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
154
155#: src/envsubst.c:182
156#, c-format, no-wrap
157msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
158msgstr "Substitutes the values of environment variables.\n"
159
160#: src/envsubst.c:186
161#, c-format, no-wrap
162msgid "Operation mode:\n"
163msgstr "Operation mode:\n"
164
165#: src/envsubst.c:189
166#, c-format, no-wrap
167msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
168msgstr "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
169
170#: src/envsubst.c:193
171#, c-format, no-wrap
172msgid "Informative output:\n"
173msgstr "Informative output:\n"
174
175#: src/envsubst.c:196
176#, c-format, no-wrap
177msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
178msgstr "  -h, --help                  display this help and exit\n"
179
180#: src/envsubst.c:199
181#, c-format, no-wrap
182msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
183msgstr "  -V, --version               output version information and exit\n"
184
185#: src/envsubst.c:203
186#, c-format, no-wrap
187msgid ""
188"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
189"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
190"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
191"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
192"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
193"standard input are substituted.\n"
194msgstr ""
195"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
196"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
197"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
198"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
199"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
200"standard input are substituted.\n"
201
202#: src/envsubst.c:212
203#, c-format, no-wrap
204msgid ""
205"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
206"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
207msgstr ""
208"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
209"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
210
211#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
212msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
213msgstr "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
214
215#: src/envsubst.c:439
216#, c-format
217msgid "error while reading \"%s\""
218msgstr "error while reading “%s”"
219
220#: src/envsubst.c:440
221msgid "standard input"
222msgstr "standard input"
223
224#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
225#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
226msgid "Ulrich Drepper"
227msgstr "Ulrich Drepper"
228
229#: src/gettext.c:244
230#, c-format, no-wrap
231msgid ""
232"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
233"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
234msgstr ""
235"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
236"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
237
238#: src/gettext.c:250
239#, c-format, no-wrap
240msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
241msgstr "Display native language translation of a textual message.\n"
242
243#: src/gettext.c:254
244#, c-format, no-wrap
245msgid ""
246"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
247"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
248"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
249"  -h, --help                display this help and exit\n"
250"  -n                        suppress trailing newline\n"
251"  -V, --version             display version information and exit\n"
252"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
253"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
254msgstr ""
255"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
256"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
257"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
258"  -h, --help                display this help and exit\n"
259"  -n                        suppress trailing newline\n"
260"  -V, --version             display version information and exit\n"
261"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
262"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
263
264#: src/gettext.c:265
265#, c-format, no-wrap
266msgid ""
267"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
268"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
269"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
270"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
271"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
272"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
273"found in the selected catalog are translated.\n"
274"Standard search directory: %s\n"
275msgstr ""
276"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
277"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
278"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
279"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
280"When used with the -s option the program behaves like the ‘echo’ command.\n"
281"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
282"found in the selected catalog are translated.\n"
283"Standard search directory: %s\n"
284
285#: src/ngettext.c:213
286#, c-format, no-wrap
287msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
288msgstr "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
289
290#: src/ngettext.c:218
291#, c-format, no-wrap
292msgid ""
293"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
294"form depends on a number.\n"
295msgstr ""
296"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
297"form depends on a number.\n"
298
299#: src/ngettext.c:223
300#, c-format, no-wrap
301msgid ""
302"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
303"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
304"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
305"  -h, --help                display this help and exit\n"
306"  -V, --version             display version information and exit\n"
307"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
308"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
309"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
310msgstr ""
311"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
312"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
313"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
314"  -h, --help                display this help and exit\n"
315"  -V, --version             display version information and exit\n"
316"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
317"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
318"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
319
320#: src/ngettext.c:234
321#, c-format, no-wrap
322msgid ""
323"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
324"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
325"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
326"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
327"Standard search directory: %s\n"
328msgstr ""
329"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
330"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
331"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
332"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
333"Standard search directory: %s\n"
334