xref: /netbsd-src/external/gpl2/gettext/dist/gettext-runtime/po/da.po (revision cef8759bd76c1b621f8eab8faa6f208faabc2e15)
1# gettext-0.10/po/da.po - initial revision  -*- po -*-
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001-2002.
4# Thorbj�rn Ravn Andersen <ravn@unixsnedkeren.dk>, 1996.
5#
6# Reviewed: 2001-08-31 olau@hardworking.dk
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gettext 0.11.5\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
12"POT-Creation-Date: 2006-10-02 16:24+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2002-09-07 19:32+0200\n"
14"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
15"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: gnulib-lib/closeout.c:67
22msgid "write error"
23msgstr ""
24
25#: gnulib-lib/error.c:125
26msgid "Unknown system error"
27msgstr "Ukendt systemfejl"
28
29#: gnulib-lib/getopt.c:531 gnulib-lib/getopt.c:547
30#, c-format
31msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
32msgstr "%s: tilvalget '%s' kan betyde flere ting\n"
33
34#: gnulib-lib/getopt.c:580 gnulib-lib/getopt.c:584
35#, c-format
36msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
37msgstr "%s: tilvalget '--%s' tillader ikke et argument\n"
38
39#: gnulib-lib/getopt.c:593 gnulib-lib/getopt.c:598
40#, c-format
41msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
42msgstr "%s: tilvalget `%c%s' tillader ikke et argument\n"
43
44#: gnulib-lib/getopt.c:641 gnulib-lib/getopt.c:660 gnulib-lib/getopt.c:976
45#: gnulib-lib/getopt.c:995
46#, c-format
47msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
48msgstr "%s: tilvalget `%s' kr�ver et argument\n"
49
50#: gnulib-lib/getopt.c:698 gnulib-lib/getopt.c:701
51#, c-format
52msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
53msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
54
55#: gnulib-lib/getopt.c:709 gnulib-lib/getopt.c:712
56#, c-format
57msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
58msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
59
60#: gnulib-lib/getopt.c:764 gnulib-lib/getopt.c:767
61#, c-format
62msgid "%s: illegal option -- %c\n"
63msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
64
65#: gnulib-lib/getopt.c:773 gnulib-lib/getopt.c:776
66#, c-format
67msgid "%s: invalid option -- %c\n"
68msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
69
70#: gnulib-lib/getopt.c:828 gnulib-lib/getopt.c:844 gnulib-lib/getopt.c:1048
71#: gnulib-lib/getopt.c:1066
72#, c-format
73msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
74msgstr "%s: tilvalget '%c' kr�ver et argument\n"
75
76#: gnulib-lib/getopt.c:897 gnulib-lib/getopt.c:913
77#, c-format
78msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
79msgstr "%s: tilvalget '-W %s' er flertydigt\n"
80
81#: gnulib-lib/getopt.c:937 gnulib-lib/getopt.c:955
82#, c-format
83msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
84msgstr "%s: tilvalget '-W %s' tillader ikke et argument\n"
85
86#: gnulib-lib/xmalloc.c:39
87#, c-format
88msgid "memory exhausted"
89msgstr "ikke mere ledig hukommelse"
90
91#: src/envsubst.c:114 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
92#, c-format, no-wrap
93msgid ""
94"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
96"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
97msgstr ""
98"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
99"Dette er frit programmel; se kildekoden for kopieringsbetingelser.  Der er\n"
100"INGEN garanti; heller ikke for SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET S�RLIGT\n"
101"FORM�L.\n"
102
103#: src/envsubst.c:119 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
104#, c-format
105msgid "Written by %s.\n"
106msgstr "Skrevet af %s.\n"
107
108#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
109#: src/envsubst.c:119
110msgid "Bruno Haible"
111msgstr ""
112
113#: src/envsubst.c:128 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
114#, c-format
115msgid "too many arguments"
116msgstr "For mange argumenter"
117
118#: src/envsubst.c:139 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
119#, c-format
120msgid "missing arguments"
121msgstr "argumenter mangler"
122
123#: src/envsubst.c:172 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
124#, c-format
125msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
126msgstr "Pr�v '%s --help' for yderligere oplysninger.\n"
127
128#: src/envsubst.c:177
129#, fuzzy, c-format, no-wrap
130msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
131msgstr "Brug: %s [TILVALG] [FIL]...\n"
132
133#: src/envsubst.c:182
134#, c-format, no-wrap
135msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
136msgstr ""
137
138#: src/envsubst.c:186
139#, c-format, no-wrap
140msgid "Operation mode:\n"
141msgstr ""
142
143#: src/envsubst.c:189
144#, c-format, no-wrap
145msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
146msgstr ""
147
148#: src/envsubst.c:193
149#, c-format, no-wrap
150msgid "Informative output:\n"
151msgstr ""
152
153#: src/envsubst.c:196
154#, c-format, no-wrap
155msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
156msgstr ""
157
158#: src/envsubst.c:199
159#, fuzzy, c-format, no-wrap
160msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
161msgstr ""
162"Informativt uddata:\n"
163"  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
164"  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
165
166#: src/envsubst.c:203
167#, c-format, no-wrap
168msgid ""
169"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
170"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
171"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
172"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
173"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
174"standard input are substituted.\n"
175msgstr ""
176
177#: src/envsubst.c:212
178#, c-format, no-wrap
179msgid ""
180"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
181"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
182msgstr ""
183
184#: src/envsubst.c:216 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
185msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
186msgstr "Rapport�r fejl p� engelsk til <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
187
188#: src/envsubst.c:439
189#, c-format
190msgid "error while reading \"%s\""
191msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"
192
193#: src/envsubst.c:440
194msgid "standard input"
195msgstr "standard-inddata"
196
197#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
198#: src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
199msgid "Ulrich Drepper"
200msgstr ""
201
202#: src/gettext.c:244
203#, c-format, no-wrap
204msgid ""
205"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
206"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
207msgstr ""
208"Brug:  %s [TILVALG] [[TEKSTDOM�NE] TEKSTID]\n"
209"eller: %s [TILVALG] -s [TEKSTID]...\n"
210
211#: src/gettext.c:250
212#, c-format, no-wrap
213msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
214msgstr "Vis ikke-engelsk overs�ttelse af en tekstbesked.\n"
215
216#: src/gettext.c:254
217#, c-format, no-wrap
218msgid ""
219"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
220"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
221"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
222"  -h, --help                display this help and exit\n"
223"  -n                        suppress trailing newline\n"
224"  -V, --version             display version information and exit\n"
225"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
226"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
227msgstr ""
228"  -d, --domain=TEKSTDOM�NE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n"
229"  -e                        aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
230"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
231"  -h, --help                vis denne hj�lp og afslut\n"
232"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
233"  [TEKSTDOM�NE] TEKSTID     hent den oversatte tekst svarende til\n"
234"                            TEKSTID fra TEKSTDOM�NE\n"
235
236#: src/gettext.c:265
237#, c-format, no-wrap
238msgid ""
239"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
240"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
241"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
242"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
243"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
244"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
245"found in the selected catalog are translated.\n"
246"Standard search directory: %s\n"
247msgstr ""
248"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n"
249"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
250"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n"
251"TEXTDOMAINDIR.\n"
252"N�r tilvalget -s bruges, opf�rer programmet sig som 'echo'-kommandoen.\n"
253"Men argumenterne bliver ikke blot kopieret til standard uddata. I stedet\n"
254"overs�ttes de tekster der findes i det valgte tekstkatalog.\n"
255"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n"
256
257#: src/ngettext.c:213
258#, c-format, no-wrap
259msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
260msgstr "Brug: %s [TILVALG] [TEKSTDOM�NE] TEKSTID TEKSTID-FLERTAL ANTAL\n"
261
262#: src/ngettext.c:218
263#, c-format, no-wrap
264msgid ""
265"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
266"form depends on a number.\n"
267msgstr ""
268"Vis overs�ttelser i det lokale sprog af tekstbeskeder hvis grammatiske\n"
269"form beror p� et tal.\n"
270
271#: src/ngettext.c:223
272#, c-format, no-wrap
273msgid ""
274"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
275"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
276"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
277"  -h, --help                display this help and exit\n"
278"  -V, --version             display version information and exit\n"
279"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
280"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
281"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
282msgstr ""
283"  -d, --domain=TEKSTDOM�NE  hent oversatte tekster fra TEKSTDOM�NE\n"
284"  -e                        aktiv�r fortolkning af visse escape-sekvenser\n"
285"  -E                        (ignoreret af hensyn til kompatibilitet)\n"
286"  -h, --help                vis denne hj�lp og afslut\n"
287"  -V, --version             vis versionsinformation og afslut\n"
288"  [TEKSTDOM�NE]             hent den oversatte tekst fra TEKSTDOM�NE\n"
289"  TEKSTID TEKSTID-FLERTAL   overs�t TEKSTID (ental) / TEKSTID-FLERTAL (flertal)\n"
290"  COUNT                     v�lg ental/flertalsform ud fra denne v�rdi\n"
291
292#: src/ngettext.c:234
293#, c-format, no-wrap
294msgid ""
295"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
296"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
297"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
298"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
299"Standard search directory: %s\n"
300msgstr ""
301"Hvis TEKSTDOM�NE-parameteren ikke angives, bestemmes dom�net ud fra v�rdien af\n"
302"milj�variablen TEXTDOMAIN. Hvis tekstkataloget ikke kan findes i det\n"
303"s�dvanlige filkatalog, kan en anden placering angives vha milj�variablen\n"
304"TEXTDOMAINDIR.\n"
305"Standard-filkataloget for s�gning er: %s\n"
306
307#~ msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
308#~ msgstr "Ugyldigt argument '%s' for '%s'"
309
310#~ msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
311#~ msgstr "flertydigt argument '%s' for '%s'"
312
313#~ msgid "Valid arguments are:"
314#~ msgstr "Gyldige argumenter er:"
315
316#~ msgid "error while opening \"%s\" for reading"
317#~ msgstr "fejl ved l�se-�bning af '%s'"
318
319#~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
320#~ msgstr "Kan ikke �bne sikkerhedskopi-fil '%s' for skrivning"
321
322#~ msgid "error reading \"%s\""
323#~ msgstr "fejl ved l�sning af '%s'"
324
325#~ msgid "error writing \"%s\""
326#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
327
328#~ msgid "error after reading \"%s\""
329#~ msgstr "fejl efter l�sning af '%s'"
330
331#~ msgid "%s subprocess failed"
332#~ msgstr "%s-underproces mislykkedes"
333
334#~ msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
335#~ msgstr ""
336#~ "Javakompilator ikke fundet, fors�g at installere gcj eller s�t $JAVAC"
337
338#~ msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
339#~ msgstr ""
340#~ "Virtuel Javamaskine ikke fundet, fors�g at installere gij eller s�t $JAVA"
341
342#~ msgid "cannot create pipe"
343#~ msgstr "kan ikke oprette datakanal '%s'"
344
345#~ msgid "%s subprocess"
346#~ msgstr "%s underproces"
347
348#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
349#~ msgstr "%s underproces fik et d�deligt signal %d"
350
351#~ msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
352#~ msgstr ""
353#~ "antal af formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke overensstemmende"
354
355#~ msgid ""
356#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
357#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument %u er ikke ens"
358
359#~ msgid ""
360#~ "a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in "
361#~ "'msgid'"
362#~ msgstr ""
363#~ "formateringsdirektiv for argument \"%u\", som i \"%s\", findes ikke i "
364#~ "\"msgid\""
365
366#~ msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
367#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument %u findes ikke i \"%s\""
368
369#~ msgid ""
370#~ "a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
371#~ "'msgid'"
372#~ msgstr ""
373#~ "formateringsdirektiv for argument {%u}, som i \"%s\", findes ikke i "
374#~ "\"msgid\""
375
376#~ msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
377#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument {%u} findes ikke i \"%s\""
378
379#~ msgid ""
380#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the "
381#~ "same"
382#~ msgstr ""
383#~ "formatangivelser i 'msgid' og '%s' for argument {%u} er ikke det samme"
384
385#~ msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
386#~ msgstr "formatangivelser i 'msgid' og '%s' er ikke de samme"
387
388#~ msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
389#~ msgstr ""
390#~ "formateringsdirektiv i \"%s\" er ikke en delm�ngde af dem i \"msgid\""
391
392#~ msgid ""
393#~ "format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
394#~ "tuple"
395#~ msgstr ""
396#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en afbildning, dem i \"%s\" tager "
397#~ "en tuppel"
398
399#~ msgid ""
400#~ "format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
401#~ "mapping"
402#~ msgstr ""
403#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" tager en tuppel, de i \"%s\" tager en "
404#~ "afbildning"
405
406#~ msgid ""
407#~ "a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
408#~ "'msgid'"
409#~ msgstr ""
410#~ "formateringsdirektiv for argument \"%s\", som i \"%s\", findes ikke i "
411#~ "\"msgid\""
412
413#~ msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
414#~ msgstr "formateringsdirektiv for argument \"%s\" findes ikke i \"%s\""
415
416#~ msgid ""
417#~ "format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the "
418#~ "same"
419#~ msgstr ""
420#~ "formateringsdirektiv i \"msgid\" og \"%s\" for argument \"%s\" er ikke ens"
421
422#~ msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
423#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG]\n"
424
425#~ msgid "Print the machine's hostname.\n"
426#~ msgstr "Skriv maskinens v�rtsnavn.\n"
427
428#~ msgid ""
429#~ "Output format:\n"
430#~ "  -s, --short           short host name\n"
431#~ "  -f, --fqdn, --long    long host name, includes fully qualified domain "
432#~ "name,\n"
433#~ "                          and aliases\n"
434#~ "  -i, --ip-address      addresses for the hostname\n"
435#~ msgstr ""
436#~ "Resultatformat:\n"
437#~ "  -s, --short           kort v�rtsnavn\n"
438#~ "  -f, --fqdn, --long    langt v�rtsnavn, indholder hele dom�nenavnet og "
439#~ "alias\n"
440#~ "  -i, --ip-address      adresser for v�rtsnavnet\n"
441
442#~ msgid "could not get host name"
443#~ msgstr "kunne ikke hente v�rtsnavn"
444
445#~ msgid "at most one input file allowed"
446#~ msgstr "H�jst �n inddatalinje tilladt"
447
448#~ msgid "%s and %s are mutually exclusive"
449#~ msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
450
451#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
452#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]\n"
453
454#~ msgid ""
455#~ "Filters the messages of a translation catalog according to their "
456#~ "attributes,\n"
457#~ "and manipulates the attributes.\n"
458#~ msgstr ""
459#~ "Filtrerer beskederne i et beskedskatalog efter deres attributter og\n"
460#~ "manipulerer attributterne.\n"
461
462#~ msgid ""
463#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
464#~ msgstr ""
465#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det "
466#~ "tilsvarende\n"
467#~ "korte tilvalg.\n"
468
469#~ msgid ""
470#~ "Input file location:\n"
471#~ "  INPUTFILE                   input PO file\n"
472#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
473#~ "search\n"
474#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
475#~ msgstr ""
476#~ "Placering af inddatafil:\n"
477#~ "  INDDATAFIL                   PO inddatafil\n"
478#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
479#~ "inddatafiler\n"
480#~ "Hvis ingen inddatafil er angivet eller den er -, l�ses fra standard-"
481#~ "inddata.\n"
482
483#~ msgid ""
484#~ "Output file location:\n"
485#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
486#~ "The results are written to standard output if no output file is "
487#~ "specified\n"
488#~ "or if it is -.\n"
489#~ msgstr ""
490#~ "Placering af uddatafil:\n"
491#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
492#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
493#~ "angivet,\n"
494#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
495
496#~ msgid ""
497#~ "Message selection:\n"
498#~ "      --translated            keep translated, remove untranslated "
499#~ "messages\n"
500#~ "      --untranslated          keep untranslated, remove translated "
501#~ "messages\n"
502#~ "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
503#~ "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
504#~ "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
505#~ "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
506#~ msgstr ""
507#~ "Beskedsvalg:\n"
508#~ "      --translated            behold oversatte, fjern uoversatte "
509#~ "beskeder\n"
510#~ "      --untranslated          behold uoversatte, fjern oversatte "
511#~ "beskeder\n"
512#~ "      --no-fuzzy              fjern beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
513#~ "      --only-fuzzy            behold beskeder markerede som \"fuzzy\"\n"
514#~ "      --no-obsolete           fjern for�ldede #~ beskeder\n"
515#~ "      --only-obsolete         behold for�ldede #~ beskeder\n"
516
517#~ msgid ""
518#~ "Attribute manipulation:\n"
519#~ "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
520#~ "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
521#~ "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
522#~ "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
523#~ "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
524#~ "      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-"
525#~ "obsolete\n"
526#~ msgstr ""
527#~ "Attributmanipulation:\n"
528#~ "      --set-fuzzy             mark�r alle beskeder som \"fuzzy\"\n"
529#~ "      --clear-fuzzy           fjern \"fuzzy\"-markering fra alle "
530#~ "beskeder\n"
531#~ "      --set-obsolete          mark�r alle beskeder som for�ldede\n"
532#~ "      --clear-obsolete        fjern for�ldet-markering fra alle beskeder\n"
533#~ "      --fuzzy                 samme som --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
534#~ "      --obsolete              samme som --only-obsolete --clear-obsolete\n"
535
536#~ msgid ""
537#~ "Output details:\n"
538#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
539#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
540#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
541#~ "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
542#~ "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
543#~ "  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines "
544#~ "(default)\n"
545#~ "      --strict                write out strict Uniforum conforming .po "
546#~ "file\n"
547#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
548#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
549#~ "than\n"
550#~ "                              the output page width, into several lines\n"
551#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
552#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
553#~ msgstr ""
554#~ "Detaljer om uddata:\n"
555#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
556#~ "(standard)\n"
557#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
558#~ "specialtegn\n"
559#~ "      --force-po              skriv PO-fil selv om den er tom\n"
560#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
561#~ "      --no-location           undlad skrivning af '#: filnavn:linje' "
562#~ "linjer\n"
563#~ "  -n, --add-location          skriv '#: filenavn:linje' linjer "
564#~ "(standard)\n"
565#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n"
566#~ "  -w, --width=TAL             angiv udskrivningsbredde\n"
567#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
568#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
569#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
570#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
571
572#~ msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
573#~ msgstr "Umuligt udv�lgelseskriterium angivet (%d < n < %d)"
574
575#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
576#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] [INDDATAFIL]...\n"
577
578#~ msgid ""
579#~ "Concatenates and merges the specified PO files.\n"
580#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
581#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
582#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
583#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
584#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
585#~ "comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-"
586#~ "first\n"
587#~ "is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
588#~ "File positions from all PO files will be cumulated.\n"
589#~ msgstr ""
590#~ "Sammenl�gger og fletter de angivne PO-filer.\n"
591#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
592#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
593#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than-tilvalget bruges til at "
594#~ "angive\n"
595#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
596#~ "udskrive\n"
597#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
598#~ "sammenbringes,\n"
599#~ "men hvis --use-first er angivet, vil de blive taget fra den f�rste PO-"
600#~ "fil,\n"
601#~ "der definerer dem. Filpositioner fra alle PO-filer sammenbringes.\n"
602
603#~ msgid ""
604#~ "Input file location:\n"
605#~ "  INPUTFILE ...                  input files\n"
606#~ "  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
607#~ "  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files "
608#~ "search\n"
609#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
610#~ msgstr ""
611#~ "Placering af inddatafil:\n"
612#~ "  INDDATAFIL ...                 inddatafiler\n"
613#~ "  -f, --files-from=FIL           hent inddatafilliste fra FIL\n"
614#~ "  -D, --directory=FILKATALOG     gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
615#~ "inddatafiler\n"
616#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-inddata.\n"
617
618#~ msgid ""
619#~ "Output file location:\n"
620#~ "  -o, --output-file=FILE         write output to specified file\n"
621#~ "The results are written to standard output if no output file is "
622#~ "specified\n"
623#~ "or if it is -.\n"
624#~ msgstr ""
625#~ "Placering af uddatafil:\n"
626#~ "  -o, --output-file=FIL          uddata skrives til FIL\n"
627#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
628#~ "angivet\n"
629#~ "eller hvis den er angivet som - .\n"
630
631#~ msgid ""
632#~ "Message selection:\n"
633#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
634#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
635#~ "not\n"
636#~ "                                 set\n"
637#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
638#~ "                                 definitions, defaults to 0 if not set\n"
639#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
640#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
641#~ msgstr ""
642#~ "Udv�lgelse af tekster:\n"
643#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
644#~ "antal\n"
645#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
646#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
647#~ "antal\n"
648#~ "                                 definitioner, er 0 hvis ikke sat\n"
649#~ "  -u, --unique                   kort skrivem�de for --less-than=2, "
650#~ "foranlediger\n"
651#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
652
653#~ msgid ""
654#~ "Output details:\n"
655#~ "  -t, --to-code=NAME             encoding for output\n"
656#~ "      --use-first                use first available translation for "
657#~ "each\n"
658#~ "                                 message, don't merge several "
659#~ "translations\n"
660#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
661#~ "(default)\n"
662#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
663#~ "chars\n"
664#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
665#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
666#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
667#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
668#~ "(default)\n"
669#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
670#~ "file\n"
671#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
672#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
673#~ "than\n"
674#~ "                                 the output page width, into several "
675#~ "lines\n"
676#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
677#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
678#~ msgstr ""
679#~ "Detaljer for uddata:\n"
680#~ "  -t, --to-code=NAME             kodning for uddata\n"
681#~ "      --use-first                brug f�rst tilg�ngelige overs�ttelse for "
682#~ "hver\n"
683#~ "                                 besked, flet ikke flere overs�ttelser\n"
684#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
685#~ "(standard)\n"
686#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
687#~ "specialtegn\n"
688#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
689#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
690#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
691#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
692#~ "(standard)\n"
693#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
694#~ "uddata\n"
695#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
696#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
697#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
698#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
699#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
700
701#~ msgid ""
702#~ "Informative output:\n"
703#~ "  -h, --help                     display this help and exit\n"
704#~ "  -V, --version                  output version information and exit\n"
705#~ msgstr ""
706#~ "Informativt uddata:\n"
707#~ "  -h, --help                     vis denne hj�lp og afslut\n"
708#~ "  -V, --version                  vis versionsinformation og afslut\n"
709
710#~ msgid "no input files given"
711#~ msgstr "ingen filer angivet som inddata"
712
713#~ msgid "exactly 2 input files required"
714#~ msgstr "der kr�ves netop to inddatafiler"
715
716#~ msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
717#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] gammel.po ny.pot\n"
718
719#~ msgid ""
720#~ "Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
721#~ "set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
722#~ "translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO "
723#~ "Template\n"
724#~ "file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
725#~ "you have translated each and every message in your program.  Where an "
726#~ "exact\n"
727#~ "match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better "
728#~ "diagnostics.\n"
729#~ msgstr ""
730#~ "Sammenlign to .po-filer i Uniforum-format for at kontrollere at de begge\n"
731#~ "indeholder det samme s�t af msgid-tekststrenge. PO-filen 'gammel.po' "
732#~ "indeholder\n"
733#~ "de gamle overs�ttelser. PO-filen 'ny.pot' er den seneste PO-udgave eller "
734#~ "en\n"
735#~ "PO skabelon (s�dvanligvis oprettet af xgettext).\n"
736#~ "Dette er en praktisk m�de at kontrollere at hver\n"
737#~ "eneste tekst i programmet er oversat. Hvis der ikke er n�jagtigt "
738#~ "sammenfald\n"
739#~ "mellem msgid-tekststrengene, benyttes en upr�cis sammenligningsmetode til "
740#~ "at\n"
741#~ "give bedre fejlretningsinformation.\n"
742
743#~ msgid ""
744#~ "Input file location:\n"
745#~ "  def.po                      translations\n"
746#~ "  ref.pot                     references to the sources\n"
747#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
748#~ "search\n"
749#~ msgstr ""
750#~ "Placering af inddatafil:\n"
751#~ "  def.po                      overs�ttelser\n"
752#~ "  ref.pot                     referencer til kildeteksterne\n"
753#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
754#~ "inddatafiler\n"
755
756#~ msgid ""
757#~ "Operation modifiers:\n"
758#~ "  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
759#~ "po\n"
760#~ msgstr ""
761#~ "Bearbejdningsvarianter:\n"
762#~ "  -m, --multi-domain          brug ref.pot til hvert dom�ne i def.po\n"
763
764#~ msgid "this message is used but not defined..."
765#~ msgstr "denne tekst bruges, men er ikke erkl�ret..."
766
767#~ msgid "...but this definition is similar"
768#~ msgstr "...men denne tekst ligner"
769
770#~ msgid "this message is used but not defined in %s"
771#~ msgstr "denne tekst er brugt, men ikke erkl�ret i %s"
772
773#~ msgid "warning: this message is not used"
774#~ msgstr "advarsel: denne tekst bliver ikke brugt"
775
776#~ msgid "found %d fatal error"
777#~ msgid_plural "found %d fatal errors"
778#~ msgstr[0] "fandt %d fatal fejl"
779#~ msgstr[1] "fandt %d fatale fejl"
780
781#~ msgid "at least two files must be specified"
782#~ msgstr "Mindst to filer skal angives"
783
784#~ msgid ""
785#~ "Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
786#~ "By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
787#~ "before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
788#~ "used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
789#~ "--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
790#~ "comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
791#~ "PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
792#~ "cumulated.\n"
793#~ msgstr ""
794#~ "Find beskeder som er f�lles for to eller flere af de angivne PO-filer.\n"
795#~ "Ved brug af --more-than-tilvalget kan en st�rre ensartethed anmodes om\n"
796#~ "f�r beskeder udskrives. Modsat kan --less-than tilvalget bruges til at "
797#~ "angive\n"
798#~ "mindre ensartethed f�r beskeder udskrives (dvs --less-than=2 vil kun "
799#~ "udskrive\n"
800#~ "de unikke beskeder). Overs�ttelser, kommentarer og ekstrakt-kommentarer "
801#~ "beholdes,\n"
802#~ "men kun fra den f�rste PO-fil, der definerer dem. Filpositioner fra alle "
803#~ "PO-filer\n"
804#~ "vil blive sammenbragt.\n"
805
806#~ msgid ""
807#~ "Message selection:\n"
808#~ "  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
809#~ "                                 definitions, defaults to infinite if "
810#~ "not\n"
811#~ "                                 set\n"
812#~ "  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
813#~ "                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
814#~ "  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
815#~ "                                 that only unique messages be printed\n"
816#~ msgstr ""
817#~ "Udv�lgelse af tekster:\n"
818#~ "  -<, --less-than=TAL            udskriv beskeder med mindre end dette "
819#~ "antal\n"
820#~ "                                 definitioner, er uendelig hvis ikke sat\n"
821#~ "  ->, --more-than=TAL            udskriv beskeder med flere end dette "
822#~ "antal\n"
823#~ "                                 definitioner, er 1 hvis ikke sat\n"
824#~ "  -u, --unique                   kort skrivem�de for --less-than=2, "
825#~ "foranlediger\n"
826#~ "                                 at kun unikke beskeder udskrives\n"
827
828#~ msgid ""
829#~ "Output details:\n"
830#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
831#~ "(default)\n"
832#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
833#~ "chars\n"
834#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
835#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
836#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
837#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
838#~ "(default)\n"
839#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
840#~ "file\n"
841#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
842#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
843#~ "than\n"
844#~ "                                 the output page width, into several "
845#~ "lines\n"
846#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
847#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
848#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
849#~ "entry\n"
850#~ msgstr ""
851#~ "Detaljer for uddata:\n"
852#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
853#~ "(standard)\n"
854#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
855#~ "specialtegn\n"
856#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
857#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
858#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
859#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
860#~ "(standard)\n"
861#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
862#~ "uddata\n"
863#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
864#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
865#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
866#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
867#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
868#~ "      --omit-header              udskriv ikke header med 'msgid \"\"' "
869#~ "indgang\n"
870
871#~ msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
872#~ msgstr "Konverterer et beskedskatalog til en anden tegnkodning.\n"
873
874#~ msgid ""
875#~ "Conversion target:\n"
876#~ "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
877#~ "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
878#~ msgstr ""
879#~ "Konverteringsm�l:\n"
880#~ "  -t, --to-code=NAVN          Kodning for uddata\n"
881#~ "Standardv�rdi er nuv�rende locales kodning.\n"
882
883#~ msgid ""
884#~ "Output details:\n"
885#~ "  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
886#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
887#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
888#~ "  -i, --indent                indented output style\n"
889#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
890#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
891#~ "(default)\n"
892#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
893#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
894#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
895#~ "than\n"
896#~ "                              the output page width, into several lines\n"
897#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
898#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
899#~ msgstr ""
900#~ "Detaljer for uddata:\n"
901#~ "  -e, --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
902#~ "(standard)\n"
903#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
904#~ "specialtegn\n"
905#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
906#~ "  -i, --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
907#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
908#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
909#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
910#~ "uddata\n"
911#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
912#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
913#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
914#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
915#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
916
917#~ msgid "no input file given"
918#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
919
920#~ msgid "exactly one input file required"
921#~ msgstr "der kr�ves pr�cist �n inddatafil"
922
923#~ msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
924#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] INDFIL\n"
925
926#~ msgid ""
927#~ "Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
928#~ "created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
929#~ "xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
930#~ "identical to the msgid, and are marked fuzzy.\n"
931#~ msgstr ""
932#~ "Opretter et engelsk beskedskatalog. Indfilen er den senest oprettede\n"
933#~ "engelske PO-fil eller en PO-skabelonsfil (normalt lavet med xgettext).\n"
934#~ "Uoversatte poster gives en overs�ttelse som er identisk med msgid og\n"
935#~ "markeres som uafklaret.\n"
936
937#~ msgid ""
938#~ "Input file location:\n"
939#~ "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
940#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
941#~ "search\n"
942#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
943#~ msgstr ""
944#~ "Placering af inddata:\n"
945#~ "  INDDATAFIL                  PO- eller POT-inddatafil\n"
946#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
947#~ "inddatafiler\n"
948#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n"
949
950#~ msgid "missing command name"
951#~ msgstr "kommandonavn mangler"
952
953#~ msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
954#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] KOMMANDO [KOMMANDOTILVALG]\n"
955
956#~ msgid ""
957#~ "Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
958#~ "The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
959#~ "input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
960#~ "msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
961#~ "across all invocations.\n"
962#~ msgstr ""
963#~ "Udf�rer en kommando p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
964#~ "KOMMANDO kan v�re hvilket som helst program som l�ser en besked fra\n"
965#~ "standard-ind. Det k�res en gang for hver besked. Uddata fra KOMMANDO\n"
966#~ "bliver uddata fra msgexec.  Slutstatusv�rdien for msgexec er den st�rste\n"
967#~ "slutstatusv�rdi fra alle kommandok�rslerne.\n"
968
969#~ msgid ""
970#~ "A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by "
971#~ "a\n"
972#~ "null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -"
973#~ "0\".\n"
974#~ msgstr ""
975#~ "En speciel indbygget kommando som heder \"0\" skriver ud beskeden fulgt\n"
976#~ "af et nultegn. Uddata for \"msgexec 0\" er brugbart som inddata for\n"
977#~ "\"xargs -O\"\n"
978
979#~ msgid ""
980#~ "Input file location:\n"
981#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
982#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
983#~ "search\n"
984#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
985#~ msgstr ""
986#~ "Placering af inddata:\n"
987#~ "  -i, --input=INDDATAFIL      PO-inddatafil\n"
988#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
989#~ "inddatafiler\n"
990#~ "Hvis ingen inddatafil  er angivet, eller er -, l�ses fra standard-input.\n"
991
992#~ msgid "write to stdout failed"
993#~ msgstr "skrivning til standard ud mislykkedes"
994
995#~ msgid "write to %s subprocess failed"
996#~ msgstr "skrivning til %s-underproces mislykkedes"
997
998#~ msgid "missing filter name"
999#~ msgstr "filternavn mangler"
1000
1001#~ msgid "at least one sed script must be specified"
1002#~ msgstr "mindst et sed-skript skal angives"
1003
1004#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
1005#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] FILTER [FILTERFLAG]\n"
1006
1007#~ msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
1008#~ msgstr "Udf�rer et filter p� alle overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
1009
1010#~ msgid ""
1011#~ "The FILTER can be any program that reads a translation from standard "
1012#~ "input\n"
1013#~ "and writes a modified translation to standard output.\n"
1014#~ msgstr ""
1015#~ "FILTER kan v�re hvilket som helst program som l�ser en overs�ttelse fra\n"
1016#~ "standard ind og skriver den �ndrede overs�ttelse til standard ud.\n"
1017
1018#~ msgid ""
1019#~ "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
1020#~ "  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
1021#~ "  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
1022#~ "commands\n"
1023#~ "                                to be executed\n"
1024#~ "  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern "
1025#~ "space\n"
1026#~ msgstr ""
1027#~ "Nyttige FILTERFLAG n�r FILTER er \"sed\":\n"
1028#~ "  -e, --expression=SKRIPT     tilf�j SKRIPT til kommandoen der skal "
1029#~ "udf�res\n"
1030#~ "  -f, --file=SKRIPTFIL        tilf�j indholdet i SKRIPTFIL til "
1031#~ "kommandoen\n"
1032#~ "                                der skal udf�res\n"
1033#~ "  -n, --quiet, --silent       undertryk automatisk udskrift af resultat\n"
1034
1035#~ msgid ""
1036#~ "Output details:\n"
1037#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1038#~ "  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1039#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1040#~ "      --indent                indented output style\n"
1041#~ "      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter "
1042#~ "it\n"
1043#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1044#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1045#~ "(default)\n"
1046#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1047#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1048#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1049#~ "than\n"
1050#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1051#~ "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
1052#~ "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
1053#~ msgstr ""
1054#~ "Detaljer for uddata:\n"
1055#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1056#~ "(standard)\n"
1057#~ "  -E, --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1058#~ "specialtegn\n"
1059#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1060#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1061#~ "      --keep-header           behold header-indgang u�ndret, filtr�r det "
1062#~ "ikke\n"
1063#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1064#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1065#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1066#~ "uddata\n"
1067#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
1068#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1069#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1070#~ "  -s, --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
1071#~ "  -F, --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
1072
1073#~ msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
1074#~ msgstr "kan ikke ops�tte ikke-blokerende I/O til %s-underproces"
1075
1076#~ msgid "communication with %s subprocess failed"
1077#~ msgstr "kommunikation med %s-underproces mislykkedes"
1078
1079#~ msgid "read from %s subprocess failed"
1080#~ msgstr "l�sning fra %s-underproces mislykkedes"
1081
1082#~ msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
1083#~ msgstr "%s-underproces afsluttede med slutstatus %d"
1084
1085#~ msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
1086#~ msgstr "argumentet til %s b�r v�re et enkelt skilletegn"
1087
1088#~ msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
1089#~ msgstr "%s kr�ver at \"-d katalog\" angives"
1090
1091#~ msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
1092#~ msgstr "%s kr�ver en \"-l lokale\"-angivelse"
1093
1094#~ msgid "%s is only valid with %s"
1095#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s"
1096
1097#~ msgid "%s is only valid with %s or %s"
1098#~ msgstr "%s er kun gyldig med %s eller %s"
1099
1100#~ msgid "%d translated message"
1101#~ msgid_plural "%d translated messages"
1102#~ msgstr[0] "%d oversat tekst"
1103#~ msgstr[1] "%d oversatte tekster"
1104
1105#~ msgid ", %d fuzzy translation"
1106#~ msgid_plural ", %d fuzzy translations"
1107#~ msgstr[0] ", %d uafklaret overs�ttelse"
1108#~ msgstr[1] ", %d uafklarede overs�ttelser"
1109
1110#~ msgid ", %d untranslated message"
1111#~ msgid_plural ", %d untranslated messages"
1112#~ msgstr[0] ", %d uoversat tekst"
1113#~ msgstr[1] ", %d uoversatte tekster"
1114
1115#~ msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
1116#~ msgstr "Brug: %s [FLAG] filnavn.po ...\n"
1117
1118#~ msgid ""
1119#~ "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
1120#~ msgstr ""
1121#~ "Gener�r bin�rt tekstkatalog fra overs�ttelsebeskrivelse i kildetekst.\n"
1122
1123#~ msgid ""
1124#~ "Input file location:\n"
1125#~ "  filename.po ...             input files\n"
1126#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1127#~ "search\n"
1128#~ "If input file is -, standard input is read.\n"
1129#~ msgstr ""
1130#~ "Placering af inddata:\n"
1131#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1132#~ "inddatafiler\n"
1133#~ "Hvis inddatafilen er -, l�ses fra standard-input.\n"
1134
1135#~ msgid ""
1136#~ "Operation mode:\n"
1137#~ "  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
1138#~ "class\n"
1139#~ "      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
1140#~ "higher)\n"
1141#~ "      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
1142#~ msgstr ""
1143#~ "K�rselstilstand:\n"
1144#~ "  -j, --java                  Javatilstand: gener�r en Java "
1145#~ "ResourceBundle-klasse\n"
1146#~ "      --java2                 som --java, og antag Java2 (JDK 1.2 eller "
1147#~ "h�jere)\n"
1148#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: gener�r en tcl/msgcat .msg-"
1149#~ "fil\n"
1150
1151#~ msgid ""
1152#~ "Output file location:\n"
1153#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
1154#~ "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
1155#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
1156#~ msgstr ""
1157#~ "Placering af uddatafil:\n"
1158#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1159#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
1160
1161#~ msgid ""
1162#~ "Output file location in Java mode:\n"
1163#~ "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
1164#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1165#~ "language_COUNTRY\n"
1166#~ "  -d DIRECTORY                base directory of classes directory "
1167#~ "hierarchy\n"
1168#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1169#~ "name,\n"
1170#~ "separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
1171#~ "written under the specified directory.\n"
1172#~ msgstr ""
1173#~ "Placering af uddatafil i Javatilstand:\n"
1174#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1175#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1176#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for klassers katalogtr�\n"
1177#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
1178#~ "adskilt med en understreg. Flaget -d er obligatorisk. Klassen skrives\n"
1179#~ "i det opgivne katalog.\n"
1180
1181#~ msgid ""
1182#~ "Output file location in Tcl mode:\n"
1183#~ "  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
1184#~ "language_COUNTRY\n"
1185#~ "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
1186#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
1187#~ "specified directory.\n"
1188#~ msgstr ""
1189#~ "Placering af uddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1190#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1191#~ "  -d KATALOG                  startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1192#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1193#~ "i det opgivne katalog.\n"
1194
1195#~ msgid ""
1196#~ "Input file interpretation:\n"
1197#~ "  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
1198#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1199#~ "domain\n"
1200#~ "      --check-format          check language dependent format strings\n"
1201#~ "      --check-header          verify presence and contents of the header "
1202#~ "entry\n"
1203#~ "      --check-domain          check for conflicts between domain "
1204#~ "directives\n"
1205#~ "                                and the --output-file option\n"
1206#~ "  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
1207#~ "msgfmt\n"
1208#~ "      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard "
1209#~ "accelerators for\n"
1210#~ "                                menu items\n"
1211#~ "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
1212#~ msgstr ""
1213#~ "Tolkning af indfil:\n"
1214#~ "  -c, --check                 udf�r alle kontroller som foranlediges af\n"
1215#~ "                                --check-format, --check-header, --check-"
1216#~ "domain\n"
1217#~ "      --check-format          kontroll�r sprogafh�ngige formatstrenge\n"
1218#~ "      --check-header          verific�r tilstedev�relse og indhold af "
1219#~ "headerindgange\n"
1220#~ "      --check-domain          kontroll�r for konflikter mellem\n"
1221#~ "                                dom�nedirektiv og flaget --output-file\n"
1222#~ "  -C, --check-compatibility   kontroll�r at GNU msgfmt opf�rer sig som\n"
1223#~ "                                X/Open msgfmt\n"
1224#~ "      --check-accelerators[=TKN]   kontroll�r tilstedev�relse af "
1225#~ "tastaturgenveje\n"
1226#~ "                                for menuer\n"
1227#~ "  -f, --use-fuzzy             brug uafklarede poster i resultatet\n"
1228
1229#~ msgid ""
1230#~ "Output details:\n"
1231#~ "  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %"
1232#~ "d)\n"
1233#~ "      --no-hash               binary file will not include the hash "
1234#~ "table\n"
1235#~ msgstr ""
1236#~ "Uddatadetaljer:\n"
1237#~ "  -a, --alignment=TAL         l�g strenge p� lige TAL byte (normalt: %d)\n"
1238#~ "      --no-hash               bin�rfil indholder ikke hashtabellen\n"
1239
1240#~ msgid ""
1241#~ "Informative output:\n"
1242#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1243#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1244#~ "      --statistics            print statistics about translations\n"
1245#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1246#~ msgstr ""
1247#~ "Informativt uddata:\n"
1248#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1249#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1250#~ "      --statistics            udskriv statistik over overs�ttelser\n"
1251#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1252
1253#~ msgid "plural expression can produce negative values"
1254#~ msgstr "flertalsudtryk kan give negative v�rdier"
1255
1256#~ msgid ""
1257#~ "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
1258#~ msgstr "nplurals = %lu men flertalsudtryk kan give v�rdier op til %lu"
1259
1260#~ msgid "plural expression can produce division by zero"
1261#~ msgstr "flertalsudtryk kan give division med nul"
1262
1263#~ msgid "plural expression can produce integer overflow"
1264#~ msgstr "flertalsudtryk kan give heltalsoverl�b"
1265
1266#~ msgid ""
1267#~ "plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
1268#~ "zero"
1269#~ msgstr "flertalsudtryk kan give aritmetiske fejl, m�ske division med nul"
1270
1271#~ msgid "message catalog has plural form translations..."
1272#~ msgstr "tekstkatalog har overs�ttelser med flertalsform..."
1273
1274#~ msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
1275#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=UDTRYK\""
1276
1277#~ msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
1278#~ msgstr "...men headerindgange mangler attribut af type \"plurals=HELTAL\""
1279
1280#~ msgid "invalid nplurals value"
1281#~ msgstr "ugyldig nplurals-v�rdi"
1282
1283#~ msgid "invalid plural expression"
1284#~ msgstr "ugyldigt flertalsudtryk"
1285
1286#~ msgid "nplurals = %lu..."
1287#~ msgstr "nplurals = %lu..."
1288
1289#~ msgid "...but some messages have only one plural form"
1290#~ msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
1291#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har kun �n flertalsform"
1292#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har kun %lu flertalsformer"
1293
1294#~ msgid "...but some messages have one plural form"
1295#~ msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
1296#~ msgstr[0] "...men nogen tekster har �n flertalsform"
1297#~ msgstr[1] "...men nogen tekster har %lu flertalsformer"
1298
1299#~ msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
1300#~ msgstr "Pr�v at bruge det f�lgende, g�ldende for %s:\n"
1301
1302#~ msgid ""
1303#~ "message catalog has plural form translations, but lacks a header entry "
1304#~ "with \"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
1305#~ msgstr ""
1306#~ "beskedkatalog har overs�ttelser med flertalsformer, men mangler en "
1307#~ "headerindgang med \"Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UDTRYK;\""
1308
1309#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
1310#~ msgstr "'msgid' og 'msgid_plural'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1311
1312#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
1313#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1314
1315#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
1316#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne begynder ikke begge med '\\n'"
1317
1318#~ msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
1319#~ msgstr "`msgid' og `msgid_plural'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1320
1321#~ msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
1322#~ msgstr "`msgid' og `msgstr[%u]'-teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1323
1324#~ msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
1325#~ msgstr "`msgid' og `msgstr' teksterne slutter ikke begge med '\\n'"
1326
1327#~ msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
1328#~ msgstr "flertalsbehandling er en GNU gettext-udvidelse"
1329
1330#~ msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'"
1331#~ msgstr "'%s' er ikke en gyldig formatstreng i %s, til forskel fra \"msgid\""
1332
1333#~ msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
1334#~ msgstr "msgstr mangler m�rket \"%c\" for tastaturgenvej"
1335
1336#~ msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
1337#~ msgstr "msgstr har for mange m�rker \"%c\" for tastaturgenveje"
1338
1339#~ msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
1340#~ msgstr "feltet `%s' mangler i hovedet\n"
1341
1342#~ msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
1343#~ msgstr "feltet '%s' i hovedet b�r starte ved linjens begyndelse\n"
1344
1345#~ msgid "some header fields still have the initial default value\n"
1346#~ msgstr "nogle felter i hovedet har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"
1347
1348#~ msgid "field `%s' still has initial default value\n"
1349#~ msgstr "feltet `%s' har stadig den oprindelige standardv�rdi\n"
1350
1351#~ msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
1352#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved mangler eller ugyldigt\n"
1353
1354#~ msgid "warning: charset conversion will not work\n"
1355#~ msgstr "advarsel: tegns�tskonvertering vil ikke virke\n"
1356
1357#~ msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
1358#~ msgstr "advarsel: PO-filhoved er uafklaret\n"
1359
1360#~ msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
1361#~ msgstr "advarsel: �ldre versioner af msgfmt vil give en fejl for dette\n"
1362
1363#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
1364#~ msgstr "dom�net '%s' kan ikke bruges som filnavn"
1365
1366#~ msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
1367#~ msgstr ""
1368#~ "dom�net '%s' er ikke brugbart som filnavn. Vil bruge pr�fiks istedet"
1369
1370#~ msgid "`domain %s' directive ignored"
1371#~ msgstr "`domain %s'-kommando ignoreres"
1372
1373#~ msgid "duplicate message definition"
1374#~ msgstr "tekst erkl�ret mere end en gang"
1375
1376#~ msgid "...this is the location of the first definition"
1377#~ msgstr "... her er den f�rste erkl�ring"
1378
1379#~ msgid "empty `msgstr' entry ignored"
1380#~ msgstr "tom `msgstr'-kommando ignoreret"
1381
1382#~ msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
1383#~ msgstr "\"fuzzy\" `msgstr'-tekst ignoreret"
1384
1385#~ msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
1386#~ msgstr ""
1387#~ "%s: advarsel: kildetekstfilen indeholder uafklarede overs�ttelser (fuzzy)"
1388
1389#~ msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' has been specified"
1390#~ msgstr ""
1391#~ "flaget \"%c\" kan ikke bruges f�rend \"K\" eller \"T\" er blevet angivet"
1392
1393#~ msgid ""
1394#~ "Extracts all messages of a translation catalog that match a given "
1395#~ "pattern\n"
1396#~ "or belong to some given source files.\n"
1397#~ msgstr ""
1398#~ "Udtr�kker alle beskeder i et beskedskatalog som matcher et vist\n"
1399#~ "m�nster eller h�rer til en given kildetekstfil.\n"
1400
1401#~ msgid ""
1402#~ "Message selection:\n"
1403#~ "  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
1404#~ "  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
1405#~ "A message is selected if it comes from one of the specified source "
1406#~ "files,\n"
1407#~ "or if it comes from one of the specified domains,\n"
1408#~ "or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-"
1409#~ "PATTERN,\n"
1410#~ "or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
1411#~ "or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
1412#~ "\n"
1413#~ "When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
1414#~ "messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
1415#~ "\n"
1416#~ "MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
1417#~ "  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
1418#~ "PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
1419#~ "expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
1420#~ "\n"
1421#~ "  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
1422#~ "  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain "
1423#~ "DOMAINNAME\n"
1424#~ "  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
1425#~ "  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
1426#~ "  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
1427#~ "  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated "
1428#~ "strings\n"
1429#~ "  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
1430#~ "  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
1431#~ "  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
1432#~ msgstr ""
1433#~ "Udv�lgelse af besked:\n"
1434#~ "  [-N KILDETEKSTFIL]... [-M DOM�NENAVN]...\n"
1435#~ "  [-K MSGID-M�NSTER] [-T MSGSTR-M�NSTER] [-C KOMMENTAR-M�NSTER]\n"
1436#~ "En besked v�lges hvis den kommer fra en af de angivne kildetekstfiler\n"
1437#~ "eller hvis den kommer fra en af de angivne dom�ner,\n"
1438#~ "eller hvis -K angives og n�glen (msgid eller msgid_plural) matcher MSGID-"
1439#~ "M�NSTER,\n"
1440#~ "eller hvis -T angives og overs�ttelsen (msgstr) matcher MSGSTR-M�NSTER,\n"
1441#~ "eller hvis -C angives og overs�tterens kommentar matcher KOMMENTAR-"
1442#~ "M�NSTER.\n"
1443#~ "\n"
1444#~ "N�r mere end et udv�lgelseskriterium angives er m�ngden af valgte "
1445#~ "beskeder\n"
1446#~ "foreningsm�ngden af udvalgte beskeder for hvert enkelt kriterium.\n"
1447#~ "\n"
1448#~ "Syntaks for MSGID-M�NSTER eller MSGSTR-M�NSTER:\n"
1449#~ "  [-E | -F] [-e M�NSTER | -f FIL]...\n"
1450#~ "M�NSTER er normale regul�re udtryk,\n"
1451#~ "eller udvidede regul�re udtryk hvis -E angives,\n"
1452#~ "eller almindelige strenge hvis -F angives.\n"
1453#~ "\n"
1454#~ "  -N, --location=KILDETEKSTFIL v�lg beskeder udtrukket fra KILDETEKSTFIL\n"
1455#~ "  -M, --domain=DOM�NENAVN     v�lg beskeder som h�rer til dom�net "
1456#~ "DOM�NENAVN\n"
1457#~ "  -K, --msgid                 start af m�nster for id (msgid)\n"
1458#~ "  -T, --msgstr                start af m�nster for overs�ttelse (msgstr)\n"
1459#~ "  -E, --extended-regexp       M�NSTER er et udvidet regul�rt udtryk\n"
1460#~ "  -F, --fixed-strings         M�NSTER er en m�ngde af nylinjeseparerede "
1461#~ "strenge\n"
1462#~ "  -e, --regexp=M�NSTER        brug M�NSTER som et regul�rt udtryk\n"
1463#~ "  -f, --file=FIL              hent M�NSTER fra FIL\n"
1464#~ "  -i, --ignore-case           versaluf�lsomt\n"
1465
1466#~ msgid ""
1467#~ "Output details:\n"
1468#~ "      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
1469#~ "      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
1470#~ "      --force-po              write PO file even if empty\n"
1471#~ "      --indent                indented output style\n"
1472#~ "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
1473#~ "      --add-location          preserve '#: filename:line' lines "
1474#~ "(default)\n"
1475#~ "      --strict                strict Uniforum output style\n"
1476#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1477#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1478#~ "than\n"
1479#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1480#~ "      --sort-output           generate sorted output\n"
1481#~ "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
1482#~ msgstr ""
1483#~ "Detaljer for uddata:\n"
1484#~ "      --no-escape             brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1485#~ "(standard)\n"
1486#~ "      --escape                brug C-escapesekvenser i uddata uden "
1487#~ "specialtegn\n"
1488#~ "      --force-po              skriv PO-filen selv om den er tom\n"
1489#~ "      --indent                benyt indrykket stil for uddata\n"
1490#~ "      --no-location           undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
1491#~ "      --add-location          bevar '#: filnavn:linje' linjer (standard)\n"
1492#~ "      --strict                benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
1493#~ "uddata\n"
1494#~ "  -w, --width=TAL             s�t udskrivningsbredde\n"
1495#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1496#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1497#~ "      --sort-output           gener�r sorteret uddata\n"
1498#~ "      --sort-by-file          sort�r uddata efter filplacering\n"
1499
1500#~ msgid "write to grep subprocess failed"
1501#~ msgstr "skrivning til grep-underproces mislykkedes"
1502
1503#~ msgid ""
1504#~ "You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
1505#~ "your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
1506#~ "file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
1507#~ msgstr ""
1508#~ "Du befinder dig i et sproguafh�ngigt milj�. S�t din milj�variabel\n"
1509#~ "LANG som beskrevet i filen ABOUT-NLS. Dette er n�dvendigt for at\n"
1510#~ "du kan teste dine overs�ttelser.\n"
1511
1512#~ msgid ""
1513#~ "Output file %s already exists.\n"
1514#~ "Please specify the locale through the --locale option or\n"
1515#~ "the output .po file through the --output-file option.\n"
1516#~ msgstr ""
1517#~ "Udfil %s findes allerede.\n"
1518#~ "Angiv locale med flaget --locale eller\n"
1519#~ ".po-udfilen med flaget --output-file.\n"
1520
1521#~ msgid "Created %s.\n"
1522#~ msgstr "Oprettede %s.\n"
1523
1524#~ msgid ""
1525#~ "Creates a new PO file, initializing the meta information with values from "
1526#~ "the\n"
1527#~ "user's environment.\n"
1528#~ msgstr ""
1529#~ "Opretter en ny PO-fil og initierer metainformation med v�rdier fra\n"
1530#~ "brugerens milj�variabler.\n"
1531
1532#~ msgid ""
1533#~ "Input file location:\n"
1534#~ "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
1535#~ "If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
1536#~ "file.\n"
1537#~ "If it is -, standard input is read.\n"
1538#~ msgstr ""
1539#~ "Placering af inddatafil:\n"
1540#~ "  -i, --input=INDFIL          POT-indfil\n"
1541#~ "Hvis ingen indfil angives, s�ges efter POT-filen i aktuelt katalog.\n"
1542#~ "Hvis den er - l�ses standard ind.\n"
1543
1544#~ msgid ""
1545#~ "Output file location:\n"
1546#~ "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
1547#~ "If no output file is given, it depends on the --locale option or the "
1548#~ "user's\n"
1549#~ "locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
1550#~ msgstr ""
1551#~ "Placering af uddatafil:\n"
1552#~ "  -o, --output-file=FIL       uddata skrives til FIL\n"
1553#~ "Hvis ingen udfil er angivet, afh�nger det af --locale tilvalget eller "
1554#~ "brugerens\n"
1555#~ "indstilling af locale. Hvis den er - skrives resultaterne p� standard "
1556#~ "ud.\n"
1557
1558#~ msgid ""
1559#~ "Output details:\n"
1560#~ "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
1561#~ "      --no-translator         assume the PO file is automatically "
1562#~ "generated\n"
1563#~ "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
1564#~ "      --no-wrap               do not break long message lines, longer "
1565#~ "than\n"
1566#~ "                              the output page width, into several lines\n"
1567#~ msgstr ""
1568#~ "Uddatadetaljer:\n"
1569#~ "  -l, --locale=LL_CC          s�t m�llocale\n"
1570#~ "      --no-translator         antag at PO-filen er automatgenereret\n"
1571#~ "  -w, --width=ANTAL           s�t sidebredde for uddata\n"
1572#~ "      --no-wrap               ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1573#~ "                              uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1574
1575#~ msgid ""
1576#~ "Found more than one .pot file.\n"
1577#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1578#~ msgstr ""
1579#~ "Fandt mere end en .pot-fil.\n"
1580#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1581
1582#~ msgid "error reading current directory"
1583#~ msgstr "fejl ved l�sning af aktuelt katalog"
1584
1585#~ msgid ""
1586#~ "Found no .pot file in the current directory.\n"
1587#~ "Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
1588#~ msgstr ""
1589#~ "Fandt ingen .pot-fil i aktuelt katalog.\n"
1590#~ "Angiv .pot-indfil med flaget --input.\n"
1591
1592#~ msgid "fdopen() failed"
1593#~ msgstr "fdopen() mislykkedes"
1594
1595#~ msgid "%s subprocess I/O error"
1596#~ msgstr "I/O-fejl i %s-underproces"
1597
1598#~ msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
1599#~ msgstr "%s-underproces fejlede med slutstatus %d"
1600
1601#~ msgid ""
1602#~ "The new message catalog should contain your email address, so that users "
1603#~ "can\n"
1604#~ "give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
1605#~ "contact\n"
1606#~ "you in case of unexpected technical problems.\n"
1607#~ msgstr ""
1608#~ "Det nye beskedkatalog b�r indeholde din e-postadresse s�\n"
1609#~ "brugeren kan komme med kommentarer om overs�ttelserne og vedligeholdere "
1610#~ "kan\n"
1611#~ "kontakte dig i fald der er uventede tekniske problemer.\n"
1612
1613#~ msgid "English translations for %s package"
1614#~ msgstr "Danske overs�ttelser for pakke %s"
1615
1616#~ msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
1617#~ msgstr "nuv�rende tegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1618
1619#~ msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
1620#~ msgstr "to forskellige tegns�t \"%s\" og \"%s\" i indfilen"
1621
1622#~ msgid ""
1623#~ "input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset "
1624#~ "specification"
1625#~ msgstr ""
1626#~ "indfilen \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"
1627
1628#~ msgid ""
1629#~ "domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
1630#~ "charset specification"
1631#~ msgstr ""
1632#~ "dom�ne \"%s\" i indfil \"%s\" mangler en indgang i hovedet med angivelse "
1633#~ "af tegns�t"
1634
1635#~ msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
1636#~ msgstr "m�ltegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn"
1637
1638#~ msgid "warning: "
1639#~ msgstr "advarsel: "
1640
1641#~ msgid ""
1642#~ "Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
1643#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1644#~ msgstr ""
1645#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt UTF-8.\n"
1646#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1647
1648#~ msgid ""
1649#~ "Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
1650#~ "others.\n"
1651#~ "Converting the output to UTF-8.\n"
1652#~ "To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
1653#~ msgstr ""
1654#~ "Indfiler har beskeder med flere kodninger, deriblandt %s og %s.\n"
1655#~ "Konverterer resultatet til UTF-8.\n"
1656#~ "Brug flaget --to-code for at v�lge en anden kodning.\n"
1657
1658#~ msgid ""
1659#~ "Locale charset \"%s\" is different from\n"
1660#~ "input file charset \"%s\".\n"
1661#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1662#~ "Possible workarounds are:\n"
1663#~ msgstr ""
1664#~ "Localetegns�ttet \"%s\" er forskelligt fra\n"
1665#~ "indfilens tegns�t \"%s\".\n"
1666#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1667#~ "Mulige m�der at omg� problemet er:\n"
1668
1669#~ msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
1670#~ msgstr "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s.\n"
1671
1672#~ msgid ""
1673#~ "- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1674#~ "  then apply '%s',\n"
1675#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1676#~ msgstr ""
1677#~ "- Konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1678#~ "  udf�r derefter \"%s\",\n"
1679#~ "  konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1680
1681#~ msgid ""
1682#~ "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
1683#~ "  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
1684#~ "  then apply '%s',\n"
1685#~ "  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
1686#~ msgstr ""
1687#~ "- S�t LC_ALL til et locale med kodning %s,\n"
1688#~ "  konvert�r beskedskataloget til %s med \"msgconv\",\n"
1689#~ "  udf�r derefter \"%s\"\n"
1690#~ "  konvert�r s� tilbage til %s med \"msgconv\".\n"
1691
1692#~ msgid ""
1693#~ "Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1694#~ "Output of '%s' might be incorrect.\n"
1695#~ "A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
1696#~ msgstr ""
1697#~ "Localetegns�t \"%s\" er ikke et portabelt kodningsnavn.\n"
1698#~ "Resultatet for \"%s\" kan blive forkert.\n"
1699#~ "En mulig m�de at omg� problemet er at s�tte LC_ALL=C.\n"
1700
1701#~ msgid "conversion failure"
1702#~ msgstr "konverteringsfejl"
1703
1704#~ msgid ""
1705#~ "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
1706#~ msgstr "indfilen mangler en indgang i hovedet med angivelse af tegns�t"
1707
1708#~ msgid ""
1709#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() "
1710#~ "does not support this conversion."
1711#~ msgstr ""
1712#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(), og iconv() "
1713#~ "underst�tter ikke denne konvertering."
1714
1715#~ msgid ""
1716#~ "Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version "
1717#~ "was built without iconv()."
1718#~ msgstr ""
1719#~ "Kan ikke konvertere fra '%s' til '%s'. %s bygger p� iconv(). Denne "
1720#~ "version er bygget uden iconv()."
1721
1722#~ msgid "backup type"
1723#~ msgstr "sikkerhedskopitype"
1724
1725#~ msgid ""
1726#~ "Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
1727#~ "existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
1728#~ "created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
1729#~ "but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref."
1730#~ "pot\n"
1731#~ "file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
1732#~ "old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
1733#~ "any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
1734#~ "comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
1735#~ "cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
1736#~ msgstr ""
1737#~ "Kombinerer to .po filer i Uniforum-stil. `gammel.po' filen (som allerede "
1738#~ "findes)\n"
1739#~ "indholder gamle overs�ttelser som vil blive overf�rt til den nye PO-fil "
1740#~ "under\n"
1741#~ "foruds�tning af at de stadig passer; kommentarer vil blive bevaret, mens\n"
1742#~ "fil-udtr�kskommentarer og filpositioner fjernes. 'ref.pot' filen er den\n"
1743#~ "sidst producerede PO-fil med up-to-date kildereferencer, eller en PO-"
1744#~ "skabelonsfil\n"
1745#~ "(s�dvanligvis lavet af xgettext); alle overs�ttelser\n"
1746#~ "og kommentarer vil blive bortkastet, men 'punktum'-kommentarer og\n"
1747#~ "filpositioner vil blive bevaret. N�r der ikke kan findes en n�jagtig\n"
1748#~ "overensstemmelse, vil 'l�s s�gning' (fuzzy matching) blive brugt til at "
1749#~ "give\n"
1750#~ "bedre resultater.\n"
1751
1752#~ msgid ""
1753#~ "Input file location:\n"
1754#~ "  def.po                      translations referring to old sources\n"
1755#~ "  ref.pot                     references to new sources\n"
1756#~ "  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files "
1757#~ "search\n"
1758#~ "  -C, --compendium=FILE       additional library of message "
1759#~ "translations,\n"
1760#~ "                              may be specified more than once\n"
1761#~ msgstr ""
1762#~ "Placering af inddatafil:\n"
1763#~ "  def.po                      overs�ttelser svarende til gamle "
1764#~ "kildetekster\n"
1765#~ "  ref.pot                     referencer til nye kildetekster\n"
1766#~ "  -D, --directory=FILKATALOG  gennems�g ogs� FILKATALOG efter "
1767#~ "inddatafiler\n"
1768#~ "  -C, --compendium=FIL        yderligere bibliotek af tekst-"
1769#~ "overs�ttelser,\n"
1770#~ "                              kan angives mere end �n gang\n"
1771
1772#~ msgid ""
1773#~ "Operation mode:\n"
1774#~ "  -U, --update                update def.po,\n"
1775#~ "                              do nothing if def.po already up to date\n"
1776#~ msgstr ""
1777#~ "K�rselstilstand:\n"
1778#~ "  -U, --update                opdat�r def.po,\n"
1779#~ "                              g�r ingenting hvis def.po allerede er "
1780#~ "opdateret\n"
1781
1782#~ msgid ""
1783#~ "Output file location in update mode:\n"
1784#~ "The result is written back to def.po.\n"
1785#~ "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
1786#~ "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
1787#~ "The version control method may be selected via the --backup option or "
1788#~ "through\n"
1789#~ "the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
1790#~ "  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
1791#~ "  numbered, t     make numbered backups\n"
1792#~ "  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1793#~ "  simple, never   always make simple backups\n"
1794#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
1795#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
1796#~ "environment variable.\n"
1797#~ msgstr ""
1798#~ "Placering af udfil i opdateringstilstand:\n"
1799#~ "Resultatet skrives tilbage til def.po.\n"
1800#~ "      --backup=KONTROL        lav en sikkerhedskopi af def.po\n"
1801#~ "      --suffix=ENDELSE        brug en anden endelse end den normale\n"
1802#~ "Versionsh�ndteringen kan styres med --backup eller milj�variablen\n"
1803#~ "VERSION_CONTROL.  Her er v�rdierne:\n"
1804#~ "  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selv hvis --backup "
1805#~ "angives)\n"
1806#~ "  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
1807#~ "  existing, nil   nummererede sikkerhedskopier hvis der findes s�danne, "
1808#~ "ellers simple\n"
1809#~ "  simple, never   lav altid simple sikkerhedskopier\n"
1810#~ "Endelse for sikkerhedskopier er \"~\", hvis den ikke s�ttes med --suffix "
1811#~ "eller\n"
1812#~ "milj�variablen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1813
1814#~ msgid ""
1815#~ "Informative output:\n"
1816#~ "  -h, --help                  display this help and exit\n"
1817#~ "  -V, --version               output version information and exit\n"
1818#~ "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
1819#~ "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
1820#~ msgstr ""
1821#~ "Informativt uddata:\n"
1822#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1823#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1824#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1825#~ "  -q, --quiet, --silent       undertryk indikatorer for fremgang\n"
1826
1827#~ msgid "this message should define plural forms"
1828#~ msgstr "denne tekst burde definere flertalsformer"
1829
1830#~ msgid "this message should not define plural forms"
1831#~ msgstr "denne tekst burde ikke definere flertalsformer"
1832
1833#~ msgid ""
1834#~ "%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
1835#~ "obsolete %ld.\n"
1836#~ msgstr ""
1837#~ "%sL�ste %ld gamle + %ld reference, flettede %ld, uafklarede %ld, mangler %"
1838#~ "ld, for�ldede %ld.\n"
1839
1840#~ msgid " done.\n"
1841#~ msgstr " afsluttet.\n"
1842
1843#~ msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
1844#~ msgstr "%s og udtrykkelige filnavne udelukker hinanden"
1845
1846#~ msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
1847#~ msgstr "Konvert�r et bin�r beskedskatalog til en .po-fil af Uniforum-type\n"
1848
1849#~ msgid ""
1850#~ "Operation mode:\n"
1851#~ "  -j, --java               Java mode: input is a Java ResourceBundle "
1852#~ "class\n"
1853#~ "      --tcl                Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
1854#~ msgstr ""
1855#~ "K�rselstilstand:\n"
1856#~ "  -j, --java                  Javatilstand: inddata er en Java "
1857#~ "ResourceBundle-klasse\n"
1858#~ "      --tcl                   Tcl-tilstand: inddata er en tcl/msgcat .msg-"
1859#~ "fil\n"
1860
1861#~ msgid ""
1862#~ "Input file location:\n"
1863#~ "  FILE ...                 input .mo files\n"
1864#~ "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
1865#~ msgstr ""
1866#~ "Placering for indfil:\n"
1867#~ "  FIL ...                  .mo-infiler\n"
1868#~ "Hvis ingen indfil er givet eller hvis den er - l�ses standard-ind.\n"
1869
1870#~ msgid ""
1871#~ "Input file location in Java mode:\n"
1872#~ "  -r, --resource=RESOURCE  resource name\n"
1873#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1874#~ "language_COUNTRY\n"
1875#~ "The class name is determined by appending the locale name to the resource "
1876#~ "name,\n"
1877#~ "separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
1878#~ msgstr ""
1879#~ "Placering for indfil i Javatilstand:\n"
1880#~ "  -r, --resource=RESSOURCE    ressourcenavn\n"
1881#~ "  -l, --locale=LOCALE         localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1882#~ "Klassenavnet bestemmes ved at tilf�je localenavnet til ressourcenavnet\n"
1883#~ "adskilt med en understreg. Klassen findes med hj�lp af CLASSPATH.\n"
1884
1885#~ msgid ""
1886#~ "Input file location in Tcl mode:\n"
1887#~ "  -l, --locale=LOCALE      locale name, either language or "
1888#~ "language_COUNTRY\n"
1889#~ "  -d DIRECTORY             base directory of .msg message catalogs\n"
1890#~ "The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
1891#~ "specified directory.\n"
1892#~ msgstr ""
1893#~ "Placering af inddatafil i Tcl-tilstand:\n"
1894#~ "  -l, --locale=LOCALE      localenavn, enten sprog eller sprog_LAND\n"
1895#~ "  -d KATALOG               startkatalog for .msg-beskedskataloger\n"
1896#~ "Flagene -l og -d er obligatoriske. .msg-filen skrives\n"
1897#~ "i det opgivne katalog.\n"
1898
1899#~ msgid ""
1900#~ "Output file location:\n"
1901#~ "  -o, --output-file=FILE   write output to specified file\n"
1902#~ "The results are written to standard output if no output file is "
1903#~ "specified\n"
1904#~ "or if it is -.\n"
1905#~ msgstr ""
1906#~ "Placering af uddatafil:\n"
1907#~ "  -o, --output-file=FIL    uddata skrives til FIL\n"
1908#~ "Resultaterne udskrives til standard-uddata hvis ingen uddatafil er "
1909#~ "angivet,\n"
1910#~ "eller hvis den er angivet til - .\n"
1911
1912#~ msgid ""
1913#~ "Output details:\n"
1914#~ "  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
1915#~ "  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
1916#~ "      --force-po           write PO file even if empty\n"
1917#~ "  -i, --indent             write indented output style\n"
1918#~ "      --strict             write strict uniforum style\n"
1919#~ "  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
1920#~ "      --no-wrap            do not break long message lines, longer than\n"
1921#~ "                           the output page width, into several lines\n"
1922#~ "  -s, --sort-output        generate sorted output\n"
1923#~ msgstr ""
1924#~ "Detaljer for uddata:\n"
1925#~ "  -e, --no-escape          brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
1926#~ "(standard)\n"
1927#~ "  -E, --escape             brug C-escapesekvenser i uddata. Ingen "
1928#~ "specialtegn\n"
1929#~ "      --force-po           skriv PO-fil selv om den er tom\n"
1930#~ "  -i, --indent             benyt indrykket stil for uddata\n"
1931#~ "      --strict             benyt 'streng Uniforum'-st�l for uddata\n"
1932#~ "  -w, --width=TAL          angiv udskrivningsbredde\n"
1933#~ "      --no-wrap            ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
1934#~ "                           uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
1935#~ "  -s, --sort-output        gener�r sorteret uddata\n"
1936
1937#~ msgid ""
1938#~ "Informative output:\n"
1939#~ "  -h, --help               display this help and exit\n"
1940#~ "  -V, --version            output version information and exit\n"
1941#~ "  -v, --verbose            increase verbosity level\n"
1942#~ msgstr ""
1943#~ "Informativt uddata:\n"
1944#~ "  -h, --help                  vis denne hj�lp og afslut\n"
1945#~ "  -V, --version               vis versionsinformation og afslut\n"
1946#~ "  -v, --verbose               for�g udskreven information\n"
1947
1948#~ msgid ""
1949#~ "Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
1950#~ "Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates "
1951#~ "are\n"
1952#~ "invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
1953#~ "default, duplicates are merged together.  When using the --repeated "
1954#~ "option,\n"
1955#~ "only duplicates are output, and all other messages are discarded.  "
1956#~ "Comments\n"
1957#~ "and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
1958#~ "specified, they will be taken from the first translation.  File "
1959#~ "positions\n"
1960#~ "will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are "
1961#~ "discarded.\n"
1962#~ msgstr ""
1963#~ "Sammensl�r gentagede overs�ttelser i et beskedskatalog.\n"
1964#~ "Finder gentagede overs�ttelser med samme besked-id (msgid). S�danne\n"
1965#~ "gentagelser er ugyldigt inddata for andre programmer s�som msgfmt, "
1966#~ "msgmerge\n"
1967#~ "eller msgcat. I normaltilstand sl�s gentagelser sammen.\n"
1968#~ "N�r flaget --repeated bruges skrives kun gentagede og alle andre\n"
1969#~ "beskeder fjernes. Kommentarer og udtrukne kommentarer\n"
1970#~ "samles sammen, undtagen n�r --use-first angives. Da tages de kun fra den "
1971#~ "f�rste\n"
1972#~ "overs�ttelse. Filpositioner samles sammen.\n"
1973#~ "N�r flaget --unique angives fjernes alle gentagede.\n"
1974
1975#~ msgid ""
1976#~ "Message selection:\n"
1977#~ "  -d, --repeated                 print only duplicates\n"
1978#~ "  -u, --unique                   print only unique messages, discard "
1979#~ "duplicates\n"
1980#~ msgstr ""
1981#~ "Beskedsvalg:\n"
1982#~ "  -d, --repeated                 skriv kun gentagede beskeder\n"
1983#~ "  -u, --unique                   skriv kun unikke beskeder, gentagede "
1984#~ "fjernes\n"
1985
1986#~ msgid "<stdin>"
1987#~ msgstr "<stdind>"
1988
1989#~ msgid "%s: warning: "
1990#~ msgstr "%s: advarsel: "
1991
1992#~ msgid ""
1993#~ "Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
1994#~ "Message conversion to user's charset might not work.\n"
1995#~ msgstr ""
1996#~ "Tegns�t '%s' er ikke et flytbart kodningsnavn.\n"
1997#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t virker muligvis ikke.\n"
1998
1999#~ msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
2000#~ msgstr "Forts�tter alligevel, forvent fortolkningsfejl."
2001
2002#~ msgid "Continuing anyway."
2003#~ msgstr "Forts�tter alligevel."
2004
2005#~ msgid ""
2006#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
2007#~ "and iconv() does not support \"%s\".\n"
2008#~ msgstr ""
2009#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
2010#~ "og iconv() underst�tter ikke '%s'.\n"
2011
2012#~ msgid ""
2013#~ "Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
2014#~ "would fix this problem.\n"
2015#~ msgstr ""
2016#~ "Installering af GNU libiconv og geninstallering af GNU gettext\n"
2017#~ "vil l�se dette problem.\n"
2018
2019#~ msgid "%s\n"
2020#~ msgstr "%s\n"
2021
2022#~ msgid ""
2023#~ "Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
2024#~ "This version was built without iconv().\n"
2025#~ msgstr ""
2026#~ "Tegns�t '%s' er ikke underst�ttet. %s bygger p� iconv(),\n"
2027#~ "Denne version er bygget uden iconv().\n"
2028
2029#~ msgid ""
2030#~ "Charset missing in header.\n"
2031#~ "Message conversion to user's charset will not work.\n"
2032#~ msgstr ""
2033#~ "Tegns�t mangler i hoved.\n"
2034#~ "Tekstkonvertering til brugers tegns�t vil ikke virke.\n"
2035
2036#~ msgid "inconsistent use of #~"
2037#~ msgstr "inkonsistent brug af #~"
2038
2039#~ msgid "missing `msgstr[]' section"
2040#~ msgstr "'msgstr[]'-afsnit mangler"
2041
2042#~ msgid "missing `msgid_plural' section"
2043#~ msgstr "'msgstr_plural'-afsnit mangler"
2044
2045#~ msgid "missing `msgstr' section"
2046#~ msgstr "'msgstr'-afsnit mangler"
2047
2048#~ msgid "first plural form has nonzero index"
2049#~ msgstr "f�rste flertalsform har indeks, der ikke er nul"
2050
2051#~ msgid "plural form has wrong index"
2052#~ msgstr "flertalsform har forkert indeks"
2053
2054#~ msgid "too many errors, aborting"
2055#~ msgstr "afbryder k�rslen p� grund af for mange fejl"
2056
2057#~ msgid "invalid multibyte sequence"
2058#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens"
2059
2060#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
2061#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� fil"
2062
2063#~ msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
2064#~ msgstr "Ugyldig multibytesekvens ved slutning p� linje"
2065
2066#~ msgid "iconv failure"
2067#~ msgstr "iconv-fejl"
2068
2069#~ msgid "keyword \"%s\" unknown"
2070#~ msgstr "ukendt n�gleord '%s'"
2071
2072#~ msgid "invalid control sequence"
2073#~ msgstr "ugyldig kontrolsekvens"
2074
2075#~ msgid "end-of-file within string"
2076#~ msgstr "tekststreng ikke afsluttet da filens slutning blev n�et"
2077
2078#~ msgid "end-of-line within string"
2079#~ msgstr "tekststreng var ikke afsluttet ved linjeskift"
2080
2081#~ msgid "file \"%s\" is truncated"
2082#~ msgstr "filen '%s' er afkortet"
2083
2084#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
2085#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL afsluttet streng"
2086
2087#~ msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
2088#~ msgstr "filen '%s' er ikke i GNU .mo-format"
2089
2090#~ msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
2091#~ msgstr "filen '%s' indeholder en ikke-NUL-afsluttet streng, ved %s"
2092
2093#~ msgid "expected two arguments"
2094#~ msgstr "forventede to argumenter"
2095
2096#~ msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
2097#~ msgstr "Brug: %s [TILVALG] URL FIL\n"
2098
2099#~ msgid ""
2100#~ "Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be "
2101#~ "accessed,\n"
2102#~ "the locally accessible FILE is used instead.\n"
2103#~ msgstr ""
2104#~ "Henter og udskriver indholdet af en URL. Hvis URL'en ikke kan hentes "
2105#~ "bruges\n"
2106#~ "den lokale fil FIL i stedet.\n"
2107
2108#~ msgid "error writing stdout"
2109#~ msgstr "fejl ved skrivning af standard-uddata"
2110
2111#~ msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
2112#~ msgstr "kan ikke finde et midlertidigt katalog, pr�v at s�tte $TMPDIR"
2113
2114#~ msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
2115#~ msgstr "kan ikke oprette et midlertidigt katalog ved brug af skabelon '%s'"
2116
2117#~ msgid "not a valid Java class name: %s"
2118#~ msgstr "ikke et gyldigt Java-klassenavn: %s"
2119
2120#~ msgid "failed to create \"%s\""
2121#~ msgstr "kunne ikke oprette '%s'"
2122
2123#~ msgid "error while writing \"%s\" file"
2124#~ msgstr "fejl ved skrivning til filen '%s'"
2125
2126#~ msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
2127#~ msgstr ""
2128#~ "overs�ttelse af Java-klasse mislykkedes, pr�v gerne --verbose eller s�t "
2129#~ "$JAVAC"
2130
2131#~ msgid "error while opening \"%s\" for writing"
2132#~ msgstr "fejl opst�et ved skrive-�bning af '%s'"
2133
2134#~ msgid ""
2135#~ "internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
2136#~ msgstr "overs�ttelige tekster m� ikke indeholde `\\%c'-escapesekvensen"
2137
2138#~ msgid ""
2139#~ "The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
2140#~ "This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
2141#~ "different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
2142#~ "%s\n"
2143#~ msgstr ""
2144#~ "F�lgende besked-id (msgid) indholder tegn som ikke er ASCII.\n"
2145#~ "Dette bevirker problemer for overs�ttere som bruger et tegns�t\n"
2146#~ "som er et andet end dit. Fors�g at bruge en ren ASCII-msgid i stedet.\n"
2147#~ "%s\n"
2148
2149#~ msgid "cannot create output file \"%s\""
2150#~ msgstr "kan ikke oprette uddatafil '%s'"
2151
2152#~ msgid "standard output"
2153#~ msgstr "standard-uddata"
2154
2155#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
2156#~ msgstr "%s:%d: advarsel:  tegnkonstant ikke afsluttet korrekt"
2157
2158#~ msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
2159#~ msgstr "%s:%d: advarsel: strengkonstant ikke afsluttet"
2160
2161#~ msgid "this file may not contain domain directives"
2162#~ msgstr "denne fil m� ikke indeholde 'domain'-kommandoer"
2163
2164#~ msgid "%s:%d: invalid string definition"
2165#~ msgstr "%s:%d: ugyldig streng-definition"
2166
2167#~ msgid "%s:%d: missing number after #"
2168#~ msgstr "%s:%d: mangler tal efter #"
2169
2170#~ msgid "%s:%d: invalid string expression"
2171#~ msgstr "%s:%d: ugyldigt streng-udtryk"
2172
2173#~ msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
2174#~ msgstr ""
2175#~ "--join-existing kan ikke benyttes n�r uddata sendes til standard-uddata"
2176
2177#~ msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
2178#~ msgstr "xgettext kan ikke arbejde uden nogen n�gleord at kigge efter"
2179
2180#~ msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
2181#~ msgstr ""
2182#~ "advarsel: ukendt type for fil `%s' med endelse `%s'; C benyttes i stedet"
2183
2184#~ msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
2185#~ msgstr "Udtr�k overs�ttelige strenge fra givne indfiler.\n"
2186
2187#~ msgid ""
2188#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2189#~ "Similarly for optional arguments.\n"
2190#~ msgstr ""
2191#~ "Hvis et langt tilvalg kr�ver et argument, g�lder det ogs� for det "
2192#~ "tilsvarende\n"
2193#~ "korte tilvalg.\n"
2194#~ "Tilvarende g�lder for valgfri argumenter.\n"
2195
2196#~ msgid ""
2197#~ "Output file location:\n"
2198#~ "  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of "
2199#~ "messages.po)\n"
2200#~ "  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
2201#~ "  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
2202#~ "DIR\n"
2203#~ "If output file is -, output is written to standard output.\n"
2204#~ msgstr ""
2205#~ "Placering af udfil:\n"
2206#~ "  -d, --default-domain=NAVN      send uddata til NAVN.po (i stedet for "
2207#~ "messages.po)\n"
2208#~ "  -o, --output=FIL               uddata skrives til FIL\n"
2209#~ "  -p, --output-dir=FILKATALOG    uddatafiler placeres i FILKATALOG\n"
2210#~ "Hvis uddatafilen er -, skrives uddata til standard-ud.\n"
2211
2212#, fuzzy
2213#~ msgid ""
2214#~ "Choice of input file language:\n"
2215#~ "  -L, --language=NAME            recognise the specified language\n"
2216#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2217#~ "Lisp,\n"
2218#~ "                                   EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java, "
2219#~ "awk,\n"
2220#~ "                                   YCP, Tcl, PHP, RST, Glade)\n"
2221#~ "  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
2222#~ "By default the language is guessed depending on the input file name "
2223#~ "extension.\n"
2224#~ msgstr ""
2225#~ "Valg af sprog for indfil:\n"
2226#~ "  -L, --language=NAVN            genkend det angivne sprog\n"
2227#~ "                                   (C, C++, ObjectiveC, PO, Python, "
2228#~ "Lisp,\n"
2229#~ "                                   EmacsLisp, librep, Java, awk, YCP, "
2230#~ "Tcl,\n"
2231#~ "                                   RST, Glade)\n"
2232#~ "  -C, --c++                      kort skrivem�de for --language=C++\n"
2233
2234#~ msgid ""
2235#~ "Operation mode:\n"
2236#~ "  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
2237#~ "  -x, --exclude-file=FILE.po     entries from FILE.po are not extracted\n"
2238#~ "  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
2239#~ "                                 preceding keyword lines) in output file\n"
2240#~ msgstr ""
2241#~ "  -j, --join-existing            kombiner tekster med eksisterende fil\n"
2242#~ "  -x, --exclude-file=FIL.po      tekster i FIL.po benyttes ikke\n"
2243#~ "  -c, --add-comments[=M�RKE]     plac�r kommentarafsnit for M�RKE "
2244#~ "(eller \n"
2245#~ "                                 de foreg�ende n�gleordslinjer) i uddata\n"
2246
2247#~ msgid ""
2248#~ "Language=C/C++ specific options:\n"
2249#~ "  -a, --extract-all              extract all strings\n"
2250#~ "  -k, --keyword[=WORD]           additional keyword to be looked for "
2251#~ "(without\n"
2252#~ "                                 WORD means not to use default keywords)\n"
2253#~ "  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
2254#~ "      --debug                    more detailed formatstring recognition "
2255#~ "result\n"
2256#~ msgstr ""
2257#~ "Language=C/C++ specifikke tilvalg:\n"
2258#~ "  -a, --extract-all              udtr�k alle tekster\n"
2259#~ "  -k, --keyword[=ORD]            s�g efter yderligere n�gleord (hvis ORD "
2260#~ "ikke \n"
2261#~ "                                 angives, bruges standard-n�gleord "
2262#~ "ikke).\n"
2263#~ "  -T, --trigraphs                forst� ISO C-trigrafer i inddata\n"
2264#~ "      --debug                    mere detaljeret resultat af "
2265#~ "strenggenkendelse\n"
2266
2267#~ msgid ""
2268#~ "Output details:\n"
2269#~ "  -e, --no-escape                do not use C escapes in output "
2270#~ "(default)\n"
2271#~ "  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended "
2272#~ "chars\n"
2273#~ "      --force-po                 write PO file even if empty\n"
2274#~ "  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
2275#~ "      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
2276#~ "  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
2277#~ "(default)\n"
2278#~ "      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
2279#~ "file\n"
2280#~ "  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
2281#~ "      --no-wrap                  do not break long message lines, longer "
2282#~ "than\n"
2283#~ "                                 the output page width, into several "
2284#~ "lines\n"
2285#~ "  -s, --sort-output              generate sorted output\n"
2286#~ "  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
2287#~ "      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' "
2288#~ "entry\n"
2289#~ "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
2290#~ "      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign "
2291#~ "user\n"
2292#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
2293#~ "entries\n"
2294#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
2295#~ "entries\n"
2296#~ msgstr ""
2297#~ "Detaljer for uddata:\n"
2298#~ "  -e, --no-escape                brug ikke C-escapesekvenser i uddata "
2299#~ "(standard)\n"
2300#~ "  -E, --escape                   brug C-escapesekvenser i uddata uden "
2301#~ "specialtegn\n"
2302#~ "      --force-po                 skriv PO-filen selv om den er tom\n"
2303#~ "  -i, --indent                   benyt indrykket stil for uddata\n"
2304#~ "      --no-location              undertryk '#: filnavn:linje' linjer\n"
2305#~ "  -n, --add-location             gener�r '#: filnavn:linje' linjer "
2306#~ "(standard)\n"
2307#~ "      --strict                   benyt 'streng Uniforum' stil for .po-"
2308#~ "uddata\n"
2309#~ "  -w, --width=TAL                s�t udskrivningsbredde\n"
2310#~ "      --no-wrap                  ombryd ikke lange beskeder, l�ngere end\n"
2311#~ "                                 uddatasidens bredde, til flere linjer\n"
2312#~ "  -s, --sort-output              gener�r sorteret uddata\n"
2313#~ "  -F, --sort-by-file             sort�r uddata efter filplacering\n"
2314#~ "      --omit-header              skriv ikke header med 'msgid \"\"' "
2315#~ "indgang\n"
2316#~ "      --copyright-holder=STRENG  s�t ophavsrettighedsindehaver i uddata\n"
2317#~ "      --foreign-user             undlad FSF-ophavsret i uddata for "
2318#~ "fremmed bruger\n"
2319#~ "  -m, --msgstr-prefix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som forstavelse "
2320#~ "for msgstr-indgange\n"
2321#~ "  -M, --msgstr-suffix[=STRENG]   brug STRING eller \"\" som endelse for "
2322#~ "msgstr-indgange\n"
2323
2324#~ msgid ""
2325#~ "Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
2326#~ "gettext(\"\") returns the header entry with\n"
2327#~ "meta information, not the empty string.\n"
2328#~ msgstr ""
2329#~ "Tom msgid. Dette er reserveret af GNU gettext:\n"
2330#~ "gettext(\"\") returnerer hovedet med metainformation,\n"
2331#~ "ikke den tomme streng.\n"
2332
2333#~ msgid "language `%s' unknown"
2334#~ msgstr "ukendt sprog `%s'"
2335
2336#~ msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
2337#~ msgstr "seek '%s' offset %ld mislykkedes"
2338
2339#~ msgid ""
2340#~ "Operation mode:\n"
2341#~ "  -j, --java               Java mode: generate a Java ResourceBundle "
2342#~ "class\n"
2343#~ msgstr ""
2344#~ "K�rselstilstand:\n"
2345#~ "  -j, --java               Javatilstand: gener�r en Java ResourceBundle-"
2346#~ "klasse\n"
2347