xref: /netbsd-src/external/bsd/flex/dist/po/ca.po (revision 75f6d617e282811cb173c2ccfbf5df0dd71f7045)
1# Catalan translation of flex message catalogs.
2# Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008, 2012 The Flex Project (msgids)
3# This file is distributed under the same licence as the flex package.
4# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006, 2008, 2012.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: flex 2.5.37\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-11-17 11:17-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:36+0100\n"
12"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
13"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
14"Language: ca\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: src/buf.c:78
20msgid "Allocation of buffer to print string failed"
21msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per imprimir la cadena"
22
23#: src/buf.c:101
24msgid "Allocation of buffer for line directive failed"
25msgstr "Ha fallat l'assignació d'un buffer per a la directiva de línia"
26
27#: src/buf.c:178
28msgid "Allocation of buffer for m4 def failed"
29msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la definició m4"
30
31#: src/buf.c:198
32msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed"
33msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la indefinició m4"
34
35#: src/dfa.c:61
36#, c-format
37msgid "State #%d is non-accepting -\n"
38msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n"
39
40#: src/dfa.c:124
41msgid "dangerous trailing context"
42msgstr "Context posterior perillós"
43
44#: src/dfa.c:166
45#, c-format
46msgid " associated rule line numbers:"
47msgstr " números de línia associats a la regla:"
48
49#: src/dfa.c:202
50#, c-format
51msgid " out-transitions: "
52msgstr " fi de transicions: "
53
54#: src/dfa.c:210
55#, c-format
56msgid ""
57"\n"
58" jam-transitions: EOF "
59msgstr ""
60"\n"
61" transicions de bloqueig: EOF "
62
63#: src/dfa.c:341
64msgid "consistency check failed in epsclosure()"
65msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()"
66
67#: src/dfa.c:429
68msgid ""
69"\n"
70"\n"
71"DFA Dump:\n"
72"\n"
73msgstr ""
74"\n"
75"\n"
76"Bolcat AFD:\n"
77"\n"
78
79#: src/dfa.c:604
80msgid "could not create unique end-of-buffer state"
81msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer"
82
83#: src/dfa.c:625
84#, c-format
85msgid "state # %d:\n"
86msgstr "estat # %d:\n"
87
88#: src/dfa.c:785
89msgid "Could not write yynxt_tbl[][]"
90msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]"
91
92#: src/dfa.c:1049
93msgid "bad transition character detected in sympartition()"
94msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()"
95
96#: src/gen.c:499
97msgid ""
98"\n"
99"\n"
100"Equivalence Classes:\n"
101"\n"
102msgstr ""
103"\n"
104"\n"
105"Classes d'equivalència:\n"
106"\n"
107
108#: src/gen.c:684 src/gen.c:713 src/gen.c:1237
109#, c-format
110msgid "state # %d accepts: [%d]\n"
111msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n"
112
113#: src/gen.c:1132
114#, c-format
115msgid "state # %d accepts: "
116msgstr "l'estat # %d accepta: "
117
118#: src/gen.c:1179
119msgid "Could not write yyacclist_tbl"
120msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl"
121
122#: src/gen.c:1255
123msgid "Could not write yyacc_tbl"
124msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl"
125
126#: src/gen.c:1270 src/gen.c:1655 src/gen.c:1678
127msgid "Could not write ecstbl"
128msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl"
129
130#: src/gen.c:1293
131msgid ""
132"\n"
133"\n"
134"Meta-Equivalence Classes:\n"
135msgstr ""
136"\n"
137"\n"
138"Classes de metaequivalència:\n"
139
140#: src/gen.c:1315
141msgid "Could not write yymeta_tbl"
142msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl"
143
144#: src/gen.c:1376
145msgid "Could not write yybase_tbl"
146msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl"
147
148#: src/gen.c:1410
149msgid "Could not write yydef_tbl"
150msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl"
151
152#: src/gen.c:1450
153msgid "Could not write yynxt_tbl"
154msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl"
155
156#: src/gen.c:1486
157msgid "Could not write yychk_tbl"
158msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl"
159
160#: src/gen.c:1640 src/gen.c:1669
161msgid "Could not write ftbl"
162msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl"
163
164#: src/gen.c:1646
165msgid "Could not write ssltbl"
166msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl"
167
168#: src/gen.c:1697
169msgid "Could not write eoltbl"
170msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl"
171
172#: src/gen.c:1757
173msgid "Could not write yynultrans_tbl"
174msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl"
175
176#: src/main.c:192
177msgid "rule cannot be matched"
178msgstr "no es pot satisfer la regla"
179
180#: src/main.c:197
181msgid "-s option given but default rule can be matched"
182msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte"
183
184#: src/main.c:237
185msgid "Can't use -+ with -l option"
186msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l"
187
188#: src/main.c:240
189msgid "Can't use -f or -F with -l option"
190msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l"
191
192#: src/main.c:244
193msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option"
194msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l"
195
196#: src/main.c:276
197msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together"
198msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes"
199
200#: src/main.c:279
201msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible"
202msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles"
203
204#: src/main.c:283
205msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode"
206msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex"
207
208#: src/main.c:288
209msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive"
210msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents"
211
212#: src/main.c:292
213msgid "Can't use -+ with -CF option"
214msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF"
215
216#: src/main.c:295
217#, c-format
218msgid "%array incompatible with -+ option"
219msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+"
220
221#: src/main.c:300
222msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive."
223msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents"
224
225#: src/main.c:303
226msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner."
227msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++"
228
229#: src/main.c:358 src/main.c:404
230#, c-format
231msgid "could not create %s"
232msgstr "no s'ha pogut crear %s"
233
234#: src/main.c:417
235msgid "could not write tables header"
236msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules"
237
238#: src/main.c:421
239#, c-format
240msgid "can't open skeleton file %s"
241msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s"
242
243#: src/main.c:457
244msgid "allocation of macro definition failed"
245msgstr "Ha fallat l'assignació de la definició de la macro"
246
247#: src/main.c:505
248#, c-format
249msgid "input error reading skeleton file %s"
250msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s"
251
252#: src/main.c:509
253#, c-format
254msgid "error closing skeleton file %s"
255msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s"
256
257#: src/main.c:694
258#, c-format
259msgid "error creating header file %s"
260msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s"
261
262#: src/main.c:702
263#, c-format
264msgid "error writing output file %s"
265msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s"
266
267#: src/main.c:706
268#, c-format
269msgid "error closing output file %s"
270msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s"
271
272#: src/main.c:710
273#, c-format
274msgid "error deleting output file %s"
275msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s"
276
277#: src/main.c:717
278#, c-format
279msgid "No backing up.\n"
280msgstr "No hi ha retrocés.\n"
281
282#: src/main.c:721
283#, c-format
284msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n"
285msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n"
286
287#: src/main.c:725
288#, c-format
289msgid "Compressed tables always back up.\n"
290msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n"
291
292#: src/main.c:728
293#, c-format
294msgid "error writing backup file %s"
295msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s"
296
297#: src/main.c:732
298#, c-format
299msgid "error closing backup file %s"
300msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s"
301
302#: src/main.c:737
303#, c-format
304msgid "%s version %s usage statistics:\n"
305msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n"
306
307#: src/main.c:740
308#, c-format
309msgid "  scanner options: -"
310msgstr "  opcions de l'analitzador: -"
311
312# NFA == Autómata finit no-determinista. jm
313#: src/main.c:819
314#, c-format
315msgid "  %d/%d NFA states\n"
316msgstr "  %d/%d estats AFN\n"
317
318# DFA == Autómata finit deterministic. jm
319#: src/main.c:821
320#, c-format
321msgid "  %d/%d DFA states (%d words)\n"
322msgstr "  %d/%d estats AFD (%d paraules)\n"
323
324#: src/main.c:823
325#, c-format
326msgid "  %d rules\n"
327msgstr "  %d regles\n"
328
329#: src/main.c:828
330#, c-format
331msgid "  No backing up\n"
332msgstr "  Sense retrocés\n"
333
334#: src/main.c:832
335#, c-format
336msgid "  %d backing-up (non-accepting) states\n"
337msgstr "  %d estats de retrocés (no-acceptació)\n"
338
339# Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm
340#: src/main.c:837
341#, c-format
342msgid "  Compressed tables always back-up\n"
343msgstr "  Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n"
344
345#: src/main.c:841
346#, c-format
347msgid "  Beginning-of-line patterns used\n"
348msgstr "  Utilitzats patrons de principi-de-línia\n"
349
350#: src/main.c:843
351#, c-format
352msgid "  %d/%d start conditions\n"
353msgstr "  %d/%d condicions d'activació\n"
354
355#: src/main.c:847
356#, c-format
357msgid "  %d epsilon states, %d double epsilon states\n"
358msgstr "  %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n"
359
360#: src/main.c:851
361#, c-format
362msgid "  no character classes\n"
363msgstr "  sense classes de caràcter\n"
364
365#: src/main.c:855
366#, c-format
367msgid "  %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n"
368msgstr ""
369"  les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, "
370"%d reutilitzades\n"
371
372#: src/main.c:860
373#, c-format
374msgid "  %d state/nextstate pairs created\n"
375msgstr "  %d parells estat/estat-següent creats\n"
376
377#: src/main.c:863
378#, c-format
379msgid "  %d/%d unique/duplicate transitions\n"
380msgstr "  %d/%d transicions úniques/duplicades\n"
381
382#: src/main.c:868
383#, c-format
384msgid "  %d table entries\n"
385msgstr "  %d entrades de la taula\n"
386
387#: src/main.c:876
388#, c-format
389msgid "  %d/%d base-def entries created\n"
390msgstr "  %d/%d entrades base-def creades\n"
391
392#: src/main.c:880
393#, c-format
394msgid "  %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n"
395msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n"
396
397#: src/main.c:884
398#, c-format
399msgid "  %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n"
400msgstr "  %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n"
401
402#: src/main.c:888
403#, c-format
404msgid "  %d empty table entries\n"
405msgstr "  %d entrades de la tabla buides\n"
406
407#: src/main.c:890
408#, c-format
409msgid "  %d protos created\n"
410msgstr "  %d prototips creats\n"
411
412#: src/main.c:893
413#, c-format
414msgid "  %d templates created, %d uses\n"
415msgstr "  %d plantilles creades, %d usos\n"
416
417#: src/main.c:901
418#, c-format
419msgid "  %d/%d equivalence classes created\n"
420msgstr "  %d/%d classes d'equivalència creades\n"
421
422#: src/main.c:909
423#, c-format
424msgid "  %d/%d meta-equivalence classes created\n"
425msgstr "  %d/%d classes de meta-equivalència creades\n"
426
427# Hash? jm
428# segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí
429# les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context
430# no sé que dir-te. ear
431#: src/main.c:915
432#, c-format
433msgid "  %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n"
434msgstr "  %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n"
435
436#: src/main.c:917
437#, c-format
438msgid "  %d sets of reallocations needed\n"
439msgstr "  es necessiten %d conjunts de relocalització\n"
440
441#: src/main.c:919
442#, c-format
443msgid "  %d total table entries needed\n"
444msgstr "  es necessiten %d entrades totals de la taula\n"
445
446#: src/main.c:996
447#, c-format
448msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n"
449msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n"
450
451#: src/main.c:1006
452#, c-format
453msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
454msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n"
455
456#: src/main.c:1063
457#, c-format
458msgid "unknown -C option '%c'"
459msgstr "opció de -C desconeguda «%c»"
460
461#: src/main.c:1192
462#, c-format
463msgid "%s %s\n"
464msgstr "%s %s\n"
465
466# Hmm. No se si açò està be. jm
467#: src/main.c:1468
468msgid "fatal parse error"
469msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic"
470
471#: src/main.c:1500
472#, c-format
473msgid "could not create backing-up info file %s"
474msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s"
475
476#: src/main.c:1521
477#, c-format
478msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n"
479msgstr ""
480"-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del "
481"rendiment molt gran\n"
482
483#: src/main.c:1524
484#, c-format
485msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n"
486msgstr ""
487" i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n"
488
489#: src/main.c:1530
490#, c-format
491msgid ""
492"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match "
493"newline characters\n"
494msgstr ""
495"l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles "
496"que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n"
497
498#: src/main.c:1537
499#, c-format
500msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n"
501msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
502
503#: src/main.c:1542
504#, c-format
505msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n"
506msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n"
507
508#: src/main.c:1548
509#, c-format
510msgid "REJECT entails a large performance penalty\n"
511msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n"
512
513#: src/main.c:1553
514#, c-format
515msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n"
516msgstr ""
517"Les regles de context posterior variable implica una penalització del "
518"rendiment molt gran\n"
519
520#: src/main.c:1565
521msgid "REJECT cannot be used with -f or -F"
522msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F"
523
524#: src/main.c:1568
525#, c-format
526msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT"
527msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT"
528
529#: src/main.c:1571
530msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F"
531msgstr ""
532"Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F"
533
534#: src/main.c:1699
535#, c-format
536msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners"
537msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++"
538
539#: src/main.c:1806
540#, c-format
541msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n"
542msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n"
543
544# Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
545# molt això de text emparellat.
546# Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
547# I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm
548#: src/main.c:1809
549#, fuzzy, c-format
550msgid ""
551"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n"
552"\n"
553"Table Compression:\n"
554"  -Ca, --align      trade off larger tables for better memory alignment\n"
555"  -Ce, --ecs        construct equivalence classes\n"
556"  -Cf               do not compress tables; use -f representation\n"
557"  -CF               do not compress tables; use -F representation\n"
558"  -Cm, --meta-ecs   construct meta-equivalence classes\n"
559"  -Cr, --read       use read() instead of stdio for scanner input\n"
560"  -f, --full        generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n"
561"  -F, --fast        use alternate table representation. Same as -CFr\n"
562"  -Cem              default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n"
563"\n"
564"Debugging:\n"
565"  -d, --debug             enable debug mode in scanner\n"
566"  -b, --backup            write backing-up information to %s\n"
567"  -p, --perf-report       write performance report to stderr\n"
568"  -s, --nodefault         suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
569"  -T, --trace             %s should run in trace mode\n"
570"  -w, --nowarn            do not generate warnings\n"
571"  -v, --verbose           write summary of scanner statistics to stdout\n"
572"      --hex               use hexadecimal numbers instead of octal in debug "
573"outputs\n"
574"\n"
575"Files:\n"
576"  -o, --outfile=FILE      specify output filename\n"
577"  -S, --skel=FILE         specify skeleton file\n"
578"  -t, --stdout            write scanner on stdout instead of %s\n"
579"      --yyclass=NAME      name of C++ class\n"
580"      --header-file=FILE   create a C header file in addition to the "
581"scanner\n"
582"      --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n"
583"\n"
584"Scanner behavior:\n"
585"  -7, --7bit              generate 7-bit scanner\n"
586"  -8, --8bit              generate 8-bit scanner\n"
587"  -B, --batch             generate batch scanner (opposite of -I)\n"
588"  -i, --case-insensitive  ignore case in patterns\n"
589"  -l, --lex-compat        maximal compatibility with original lex\n"
590"  -X, --posix-compat      maximal compatibility with POSIX lex\n"
591"  -I, --interactive       generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
592"      --yylineno          track line count in yylineno\n"
593"\n"
594"Generated code:\n"
595"  -+,  --c++               generate C++ scanner class\n"
596"  -Dmacro[=defn]           #define macro defn  (default defn is '1')\n"
597"  -L,  --noline            suppress #line directives in scanner\n"
598"  -P,  --prefix=STRING     use STRING as prefix instead of \"yy\"\n"
599"  -R,  --reentrant         generate a reentrant C scanner\n"
600"       --bison-bridge      scanner for bison pure parser.\n"
601"       --bison-locations   include yylloc support.\n"
602"       --stdinit           initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n"
603"       --noansi-definitions old-style function definitions\n"
604"       --noansi-prototypes  empty parameter list in prototypes\n"
605"       --nounistd          do not include <unistd.h>\n"
606"       --noFUNCTION        do not generate a particular FUNCTION\n"
607"\n"
608"Miscellaneous:\n"
609"  -c                      do-nothing POSIX option\n"
610"  -n                      do-nothing POSIX option\n"
611"  -?\n"
612"  -h, --help              produce this help message\n"
613"  -V, --version           report %s version\n"
614msgstr ""
615"Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n"
616"\n"
617"Compressió de taules:\n"
618"  -Ca, --align      renuncia a taules més grans a canvi de una millor "
619"alineació\n"
620"  -Ce, --ecs        construeix classes d'equivalència\n"
621"  -Cf               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
622"f\n"
623"  -CF               no comprimeixes les taules; utilitza la representació -"
624"F\n"
625"  -Cm, --meta-ecs   construeix classes de metaequivalència\n"
626"  -Cr, --read       utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de "
627"l'analitzador\n"
628"  -f, --full        genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n"
629"  -F, --fast        usa una representació alternativa de taules. El mateix "
630"que -CFr\n"
631"  -Cem              compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n"
632"\n"
633"Depuració:\n"
634"  -d, --debug             activa el mode de depuració en l'analitzador\n"
635"  -b, --backup            escriu l'informació dels retrocessos en %s\n"
636"  -p, --perf-report       escriu l'informe de rendiment en stderr\n"
637"  -s, --nodefault         suprimeix la regla per defecte de visualitzar "
638"(ECHO) el text no emparellat\n"
639"  -T, --trace             %s hauria d'executar-se en mode traça\n"
640"  -w, --nowarn            no generes avisos\n"
641"  -v, --verbose           escriu un resum de les estadístiques de "
642"l'analitzador en stdout\n"
643"\n"
644"Fitxers:\n"
645"  -o, --outfile=FITXER    especifica el fitxer d'eixida\n"
646"  -S, --skel=FITXER       especifica el fitxer d'esquema\n"
647"  -t, --stdout            escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n"
648"      --yyclass=NOM       nom de la classe C++\n"
649"      --header-file=FITXER   crea un fitxer de capçaleres de C a més de "
650"l'analitzador\n"
651"      --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n"
652"\n"
653"Comportament de l'analitzador:\n"
654"  -7, --7bit              genera un analitzador de 7 bits\n"
655"  -8, --8bit              genera un analitzador de 8 bits\n"
656"  -B, --batch             genera un analitzador no interactiu (el contrari a "
657"-I)\n"
658"  -i, --case-insensitive  Ignora les diferències de majúscules i minúscules "
659"en els patrons\n"
660"  -l, --lex-compat        compatibilitat màxima amb el lex original\n"
661"  -X, --posix-compat      compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n"
662"  -I, --interactive       genera un analitzador interactiu (el contrari a -"
663"B)\n"
664"      --yylineno          traça el compte de línies en yylineno\n"
665"\n"
666"Codi generat:\n"
667"  -+,  --c++               genera un analitzador de la classe C++\n"
668"  -Dmacro[=defn]           #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n"
669"  -L,  --noline            suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
670"  -P,  --prefix=CADENA     utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n"
671"  -R,  --reentrant         genera un analitzador de C reentrant\n"
672"       --bison-bridge      analitzador per a l'analitzador pur de bison\n"
673"       --bison-locations   inclou suport per a yylloc\n"
674"       --stdinit           inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n"
675"       --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n"
676"       --noansi-prototypes  llista de paràmetres buida als prototips\n"
677"       --nounistd          no inclogues <unistd.h>\n"
678"       --noFUNCIÓ          no generes una FUNCIÓ en particular\n"
679"\n"
680"Miscel·lània:\n"
681"  -c                      opció POSIX sense efecte\n"
682"  -n                      opció POSIX sense efecte\n"
683"  -?\n"
684"  -h, --help              mostra aquest missatge d'ajuda\n"
685"  -V, --version           informa de la versió de %s\n"
686
687#: src/misc.c:65
688msgid "allocation of sko_stack failed"
689msgstr "Ha fallat l'assignació de «sko_stack»"
690
691#: src/misc.c:102 src/misc.c:129
692#, c-format
693msgid "name \"%s\" ridiculously long"
694msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg"
695
696#: src/misc.c:179
697msgid "memory allocation failed in allocate_array()"
698msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()"
699
700#: src/misc.c:232
701#, c-format
702msgid "bad character '%s' detected in check_char()"
703msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()"
704
705#: src/misc.c:237
706#, c-format
707msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s"
708msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s"
709
710#: src/misc.c:270
711msgid "dynamic memory failure in copy_string()"
712msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()"
713
714#: src/misc.c:369
715#, c-format
716msgid "%s: fatal internal error, %s\n"
717msgstr "%s: error intern fatal, %s\n"
718
719#: src/misc.c:795
720msgid "attempt to increase array size failed"
721msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu"
722
723#: src/misc.c:922
724msgid "bad line in skeleton file"
725msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema"
726
727#: src/misc.c:971
728msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()"
729msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()"
730
731#: src/nfa.c:104
732#, c-format
733msgid ""
734"\n"
735"\n"
736"********** beginning dump of nfa with start state %d\n"
737msgstr ""
738"\n"
739"\n"
740"********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n"
741
742#: src/nfa.c:115
743#, c-format
744msgid "state # %4d\t"
745msgstr "estat # %4d\t"
746
747#: src/nfa.c:130
748#, c-format
749msgid "********** end of dump\n"
750msgstr "********** final del bolcat\n"
751
752#: src/nfa.c:174
753msgid "empty machine in dupmachine()"
754msgstr "màquina buida en dupmachine()"
755
756#: src/nfa.c:240
757#, c-format
758msgid "Variable trailing context rule at line %d\n"
759msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n"
760
761#: src/nfa.c:364
762msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()"
763msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()"
764
765#: src/nfa.c:609
766#, c-format
767msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)"
768msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)"
769
770#: src/nfa.c:688
771msgid "found too many transitions in mkxtion()"
772msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()"
773
774#: src/nfa.c:714
775#, c-format
776msgid "too many rules (> %d)!"
777msgstr "massa regles (> %d)!"
778
779#: src/parse.y:159
780msgid "unknown error processing section 1"
781msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1"
782
783#: src/parse.y:184 src/parse.y:351
784msgid "bad start condition list"
785msgstr "condició de començament incorrecta"
786
787#: src/parse.y:315
788msgid "unrecognized rule"
789msgstr "regla no reconeguda"
790
791#: src/parse.y:434 src/parse.y:447 src/parse.y:516
792msgid "trailing context used twice"
793msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades"
794
795#: src/parse.y:552 src/parse.y:562 src/parse.y:635 src/parse.y:645
796msgid "bad iteration values"
797msgstr "valors d'iteració incorrectes"
798
799#: src/parse.y:580 src/parse.y:598 src/parse.y:663 src/parse.y:681
800msgid "iteration value must be positive"
801msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu"
802
803#: src/parse.y:804 src/parse.y:814
804#, c-format
805msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner"
806msgstr ""
807"el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les "
808"majúscules i minúscules"
809
810#: src/parse.y:819
811msgid "negative range in character class"
812msgstr "rang negatiu en classe de caràcter"
813
814#: src/parse.y:916
815msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner"
816msgstr ""
817"[:^lower:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
818"minúscules"
819
820#: src/parse.y:922
821msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner"
822msgstr ""
823"[:^upper:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i "
824"minúscules"
825
826#: src/scan.l:75 src/scan.l:618 src/scan.l:676
827msgid "Input line too long\n"
828msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n"
829
830#: src/scan.l:161
831#, c-format
832msgid "malformed '%top' directive"
833msgstr "directiva «%top» malformada"
834
835#: src/scan.l:183
836#, no-c-format
837msgid "unrecognized '%' directive"
838msgstr "directiva «%» no reconeguda"
839
840#: src/scan.l:192
841msgid "Definition name too long\n"
842msgstr "El nom de la definició és massa llarg\n"
843
844#: src/scan.l:284
845msgid "Unmatched '{'"
846msgstr "«|» no emparellat"
847
848#: src/scan.l:300
849#, c-format
850msgid "Definition value for {%s} too long\n"
851msgstr "El valor de la definició de {%s} és massa llarg\n"
852
853#: src/scan.l:317
854msgid "incomplete name definition"
855msgstr "definició del nom incompleta"
856
857#: src/scan.l:443
858msgid "Option line too long\n"
859msgstr "La línia d'opcions és massa llarga\n"
860
861#: src/scan.l:451
862#, c-format
863msgid "unrecognized %%option: %s"
864msgstr "%%opció no reconeguda: %s"
865
866#: src/scan.l:633 src/scan.l:800
867msgid "bad character class"
868msgstr "classe de caràcter incorrecta"
869
870#: src/scan.l:683
871#, c-format
872msgid "undefined definition {%s}"
873msgstr "definició no definida {%s}"
874
875#: src/scan.l:755
876#, c-format
877msgid "bad <start condition>: %s"
878msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s"
879
880#: src/scan.l:768
881msgid "missing quote"
882msgstr "manca una cometa"
883
884#: src/scan.l:834
885#, c-format
886msgid "bad character class expression: %s"
887msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s"
888
889#: src/scan.l:856
890msgid "bad character inside {}'s"
891msgstr "caràcter incorrecte dins de {}"
892
893#: src/scan.l:862
894msgid "missing }"
895msgstr "manca una }"
896
897#: src/scan.l:940
898msgid "EOF encountered inside an action"
899msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció"
900
901#: src/scan.l:945
902msgid "EOF encountered inside pattern"
903msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'un patró"
904
905#: src/scan.l:967
906#, c-format
907msgid "bad character: %s"
908msgstr "caràcter incorrecte: %s"
909
910#: src/scan.l:996
911#, c-format
912msgid "can't open %s"
913msgstr "no es pot obrir %s"
914
915#: src/scanopt.c:291
916#, c-format
917msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n"
918msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n"
919
920#: src/scanopt.c:559
921#, c-format
922msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
923msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n"
924
925#: src/scanopt.c:564
926#, c-format
927msgid "option `%s' requires an argument\n"
928msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n"
929
930#: src/scanopt.c:568
931#, c-format
932msgid "option `%s' is ambiguous\n"
933msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n"
934
935#: src/scanopt.c:572
936#, c-format
937msgid "Unrecognized option `%s'\n"
938msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n"
939
940#: src/scanopt.c:576
941#, c-format
942msgid "Unknown error=(%d)\n"
943msgstr "Error desconegut=(%d)\n"
944
945#: src/sym.c:100
946msgid "symbol table memory allocation failed"
947msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols"
948
949#: src/sym.c:202
950msgid "name defined twice"
951msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades"
952
953#: src/sym.c:253
954#, c-format
955msgid "start condition %s declared twice"
956msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades"
957
958#: src/yylex.c:56
959msgid "premature EOF"
960msgstr "EOF prematur"
961
962#: src/yylex.c:199
963#, c-format
964msgid "End Marker\n"
965msgstr "Marcador de fi\n"
966
967#: src/yylex.c:205
968#, c-format
969msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n"
970msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n"
971
972#~ msgid "consistency check failed in symfollowset"
973#~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset"
974
975#~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout."
976#~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout."
977
978#~ msgid "unknown -R option '%c'"
979#~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»"
980
981#~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible"
982#~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles"
983
984#~ msgid ""
985#~ "For usage, try\n"
986#~ "\t%s --help\n"
987#~ msgstr ""
988#~ "Per al mode d'ús, proveu\n"
989#~ "\t%s --help\n"
990
991#~ msgid "-P flag must be given separately"
992#~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat"
993
994#~ msgid "-o flag must be given separately"
995#~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat"
996
997#~ msgid "-S flag must be given separately"
998#~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat"
999
1000#~ msgid "-C flag must be given separately"
1001#~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat"
1002
1003#~ msgid ""
1004#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n"
1005#~ msgstr ""
1006#~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n"
1007
1008#~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n"
1009#~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n"
1010
1011#~ msgid "\t-b  generate backing-up information to %s\n"
1012#~ msgstr "\t-b  genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n"
1013
1014#~ msgid "\t-c  do-nothing POSIX option\n"
1015#~ msgstr "\t-c  opció POSIX sense efecte\n"
1016
1017#~ msgid "\t-d  turn on debug mode in generated scanner\n"
1018#~ msgstr "\t-d  activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n"
1019
1020#~ msgid "\t-f  generate fast, large scanner\n"
1021#~ msgstr "\t-f  genera un analitzador ràpid i gran\n"
1022
1023#~ msgid "\t-h  produce this help message\n"
1024#~ msgstr "\t-h  mostra aquest missatge d'ajuda\n"
1025
1026#~ msgid "\t-i  generate case-insensitive scanner\n"
1027#~ msgstr "\t-i  genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n"
1028
1029#~ msgid "\t-l  maximal compatibility with original lex\n"
1030#~ msgstr "\t-l  compatibilitat màxima amb el lex original\n"
1031
1032#~ msgid "\t-n  do-nothing POSIX option\n"
1033#~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n"
1034
1035#~ msgid "\t-p  generate performance report to stderr\n"
1036#~ msgstr "\t-p  genera l'informe de rendiment en stderr\n"
1037
1038# Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada
1039# molt això de text emparellat.
1040# Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear
1041#~ msgid "\t-s  suppress default rule to ECHO unmatched text\n"
1042#~ msgstr ""
1043#~ "\t-s  suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no "
1044#~ "emparellat\n"
1045
1046#~ msgid "\t-t  write generated scanner on stdout instead of %s\n"
1047#~ msgstr ""
1048#~ "\t-t  escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n"
1049
1050#~ msgid "\t-v  write summary of scanner statistics to f\n"
1051#~ msgstr "\t-v  escriu un resum de les estadístiques en f\n"
1052
1053#~ msgid "\t-w  do not generate warnings\n"
1054#~ msgstr "\t-w  no genera avisos\n"
1055
1056#~ msgid "\t-B  generate batch scanner (opposite of -I)\n"
1057#~ msgstr "\t-B  genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n"
1058
1059#~ msgid "\t-F  use alternative fast scanner representation\n"
1060#~ msgstr "\t-F  usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n"
1061
1062#~ msgid "\t-I  generate interactive scanner (opposite of -B)\n"
1063#~ msgstr "\t-I  genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n"
1064
1065#~ msgid "\t-L  suppress #line directives in scanner\n"
1066#~ msgstr "\t-L  suprimeix les directives #line en l'analitzador\n"
1067
1068#~ msgid "\t-T  %s should run in trace mode\n"
1069#~ msgstr "\t-T  %s hauria de executarse en mode traça\n"
1070
1071#~ msgid "\t-V  report %s version\n"
1072#~ msgstr "\t-V  informa de la versió de %s\n"
1073
1074#~ msgid "\t-7  generate 7-bit scanner\n"
1075#~ msgstr "\t-7  genera un analitzador de 7 bits\n"
1076
1077#~ msgid "\t-8  generate 8-bit scanner\n"
1078#~ msgstr "\t-8  genera un analitzador de 8 bits\n"
1079
1080#~ msgid "\t-+  generate C++ scanner class\n"
1081#~ msgstr "\t-+  genera un analitzador de la classe C++\n"
1082
1083#~ msgid "\t-?  produce this help message\n"
1084#~ msgstr "\t-?  produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1085
1086#~ msgid "\t-C  specify degree of table compression (default is -Cem):\n"
1087#~ msgstr ""
1088#~ "\t-C  especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n"
1089
1090#~ msgid "\t\t-Ca  trade off larger tables for better memory alignment\n"
1091#~ msgstr ""
1092#~ "\t\t-Ca  renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n"
1093#~ "\t\t     de la memòria\n"
1094
1095#~ msgid "\t\t-Ce  construct equivalence classes\n"
1096#~ msgstr "\t\t-Ce  construeix classes d'equivalència\n"
1097
1098#~ msgid "\t\t-Cf  do not compress scanner tables; use -f representation\n"
1099#~ msgstr ""
1100#~ "\t\t-Cf  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1101#~ "representació -f\n"
1102
1103#~ msgid "\t\t-CF  do not compress scanner tables; use -F representation\n"
1104#~ msgstr ""
1105#~ "\t\t-CF  no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la "
1106#~ "representació -F\n"
1107
1108#~ msgid "\t\t-Cm  construct meta-equivalence classes\n"
1109#~ msgstr "\t\t-Cm  construeix classes de metaequivalència\n"
1110
1111#~ msgid "\t\t-Cr  use read() instead of stdio for scanner input\n"
1112#~ msgstr ""
1113#~ "\t\t-Cr  utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n"
1114
1115#~ msgid "\t-o  specify output filename\n"
1116#~ msgstr "\t-o  especifica el fitxer d'eixida\n"
1117
1118#~ msgid "\t-P  specify scanner prefix other than \"yy\"\n"
1119#~ msgstr "\t-P  especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n"
1120
1121#~ msgid "\t-S  specify skeleton file\n"
1122#~ msgstr "\t-S  especifica el fitxer d'esquema\n"
1123
1124#~ msgid "\t--help     produce this help message\n"
1125#~ msgstr "\t--help     produeix aquest missatge d'ajuda\n"
1126
1127#~ msgid "\t--version  report %s version\n"
1128#~ msgstr "\t--version  informa de la versió de %s\n"
1129