1# Catalan translation of flex message catalogs. 2# Copyright © 2002, 2003, 2006, 2008, 2012 The Flex Project (msgids) 3# This file is distributed under the same licence as the flex package. 4# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2006, 2008, 2012. 5# 6msgid "" 7msgstr "" 8"Project-Id-Version: flex 2.5.37\n" 9"Report-Msgid-Bugs-To: flex-devel@lists.sourceforge.net\n" 10"POT-Creation-Date: 2017-05-06 10:49-0400\n" 11"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:36+0100\n" 12"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" 13"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" 14"Language: ca\n" 15"MIME-Version: 1.0\n" 16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 20#: src/buf.c:79 21msgid "Allocation of buffer to print string failed" 22msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per imprimir la cadena" 23 24#: src/buf.c:107 25msgid "Allocation of buffer for line directive failed" 26msgstr "Ha fallat l'assignació d'un buffer per a la directiva de línia" 27 28#: src/buf.c:177 29msgid "Allocation of buffer for m4 def failed" 30msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la definició m4" 31 32#: src/buf.c:198 33msgid "Allocation of buffer for m4 undef failed" 34msgstr "Ha fallat l'assignació d'un búfer per la indefinició m4" 35 36#: src/dfa.c:59 37#, c-format 38msgid "State #%d is non-accepting -\n" 39msgstr "L'estat #%d és no-acceptar -\n" 40 41#: src/dfa.c:119 42msgid "dangerous trailing context" 43msgstr "Context posterior perillós" 44 45#: src/dfa.c:159 46#, c-format 47msgid " associated rule line numbers:" 48msgstr " números de línia associats a la regla:" 49 50#: src/dfa.c:193 51#, c-format 52msgid " out-transitions: " 53msgstr " fi de transicions: " 54 55#: src/dfa.c:201 56#, c-format 57msgid "" 58"\n" 59" jam-transitions: EOF " 60msgstr "" 61"\n" 62" transicions de bloqueig: EOF " 63 64#: src/dfa.c:331 65msgid "consistency check failed in epsclosure()" 66msgstr "la comprovació de consistència ha fallat en epsclosure()" 67 68#: src/dfa.c:419 69msgid "" 70"\n" 71"\n" 72"DFA Dump:\n" 73"\n" 74msgstr "" 75"\n" 76"\n" 77"Bolcat AFD:\n" 78"\n" 79 80#: src/dfa.c:587 81msgid "could not create unique end-of-buffer state" 82msgstr "no s'ha pogut crear un estat únic de final-de-búfer" 83 84#: src/dfa.c:608 85#, c-format 86msgid "state # %d:\n" 87msgstr "estat # %d:\n" 88 89#: src/dfa.c:768 90msgid "Could not write yynxt_tbl[][]" 91msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl[][]" 92 93#: src/dfa.c:1028 94msgid "bad transition character detected in sympartition()" 95msgstr "caràcter de transició incorrecte detectat en sympartition()" 96 97#: src/gen.c:480 98msgid "" 99"\n" 100"\n" 101"Equivalence Classes:\n" 102"\n" 103msgstr "" 104"\n" 105"\n" 106"Classes d'equivalència:\n" 107"\n" 108 109#: src/gen.c:669 src/gen.c:698 src/gen.c:1218 110#, c-format 111msgid "state # %d accepts: [%d]\n" 112msgstr "l'estat # %d accepta: [%d]\n" 113 114#: src/gen.c:1115 115#, c-format 116msgid "state # %d accepts: " 117msgstr "l'estat # %d accepta: " 118 119#: src/gen.c:1162 120msgid "Could not write yyacclist_tbl" 121msgstr "No s'ha pogut escriure yyacclist_tbl" 122 123#: src/gen.c:1236 124msgid "Could not write yyacc_tbl" 125msgstr "No s'ha pogut escriure yyacc_tbl" 126 127#: src/gen.c:1251 src/gen.c:1623 src/gen.c:1646 128msgid "Could not write ecstbl" 129msgstr "No s'ha pogut escriure ecstbl" 130 131#: src/gen.c:1271 132msgid "" 133"\n" 134"\n" 135"Meta-Equivalence Classes:\n" 136msgstr "" 137"\n" 138"\n" 139"Classes de metaequivalència:\n" 140 141#: src/gen.c:1293 142msgid "Could not write yymeta_tbl" 143msgstr "No s'ha pogut escriure yymeta_tbl" 144 145#: src/gen.c:1352 146msgid "Could not write yybase_tbl" 147msgstr "No s'ha pogut escriure yybase_tbl" 148 149#: src/gen.c:1384 150msgid "Could not write yydef_tbl" 151msgstr "No s'ha pogut escriure yydef_tbl" 152 153#: src/gen.c:1422 154msgid "Could not write yynxt_tbl" 155msgstr "No s'ha pogut escriure yynxt_tbl" 156 157#: src/gen.c:1456 158msgid "Could not write yychk_tbl" 159msgstr "No s'ha pogut escriure yychk_tbl" 160 161#: src/gen.c:1608 src/gen.c:1637 162msgid "Could not write ftbl" 163msgstr "No s'ha pogut escriure ftbl" 164 165#: src/gen.c:1614 166msgid "Could not write ssltbl" 167msgstr "No s'ha pogut escriure ssltbl" 168 169#: src/gen.c:1665 170msgid "Could not write eoltbl" 171msgstr "No s'ha pogut escriure eoltbl" 172 173#: src/gen.c:1722 174msgid "Could not write yynultrans_tbl" 175msgstr "No s'ha pogut escriure yynultrans_tbl" 176 177#: src/main.c:178 178msgid "rule cannot be matched" 179msgstr "no es pot satisfer la regla" 180 181#: src/main.c:183 182msgid "-s option given but default rule can be matched" 183msgstr "S'ha especificat l'opció -s però es pot aplicar la regla per defecte" 184 185#: src/main.c:221 186msgid "Can't use -+ with -l option" 187msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -l" 188 189#: src/main.c:224 190msgid "Can't use -f or -F with -l option" 191msgstr "No es pot fer servir -f o -F amb l'opció -l" 192 193#: src/main.c:228 194msgid "Can't use --reentrant or --bison-bridge with -l option" 195msgstr "No es pot fer servir --reentrant o --bison-bridge amb l'opció -l" 196 197#: src/main.c:260 198msgid "-Cf/-CF and -Cm don't make sense together" 199msgstr "-Cf/-CF i -Cm no tenen sentit juntes" 200 201#: src/main.c:263 202msgid "-Cf/-CF and -I are incompatible" 203msgstr "-Cf/-CF i -I són incompatibles" 204 205#: src/main.c:267 206msgid "-Cf/-CF are incompatible with lex-compatibility mode" 207msgstr "-Cf/-CF són incompatibles amb el mode de compatibilitat amb lex" 208 209#: src/main.c:272 210msgid "-Cf and -CF are mutually exclusive" 211msgstr "-Cf i -CF són mútuament excloents" 212 213#: src/main.c:276 214msgid "Can't use -+ with -CF option" 215msgstr "No es pot fer servir -+ amb l'opció -CF" 216 217#: src/main.c:279 218#, c-format 219msgid "%array incompatible with -+ option" 220msgstr "%array és incompatible amb l'opció -+" 221 222#: src/main.c:284 223msgid "Options -+ and --reentrant are mutually exclusive." 224msgstr "Les opcions -+ i --reentrant són mútuament excloents" 225 226#: src/main.c:287 227msgid "bison bridge not supported for the C++ scanner." 228msgstr "No es suporta «bison bridge» per a l'analitzador de C++" 229 230#: src/main.c:336 src/main.c:419 231#, c-format 232msgid "could not create %s" 233msgstr "no s'ha pogut crear %s" 234 235#: src/main.c:431 236msgid "could not write tables header" 237msgstr "no s'ha pogut crear la capçalera de les taules" 238 239#: src/main.c:435 240#, c-format 241msgid "can't open skeleton file %s" 242msgstr "No es pot obrir el fitxer d'esquema %s" 243 244#: src/main.c:450 245msgid "Prefix cannot include '[' or ']'" 246msgstr "" 247 248#: src/main.c:474 249msgid "allocation of macro definition failed" 250msgstr "Ha fallat l'assignació de la definició de la macro" 251 252#: src/main.c:521 253#, c-format 254msgid "input error reading skeleton file %s" 255msgstr "error d'entrada al llegir el fitxer d'esquema %s" 256 257#: src/main.c:525 258#, c-format 259msgid "error closing skeleton file %s" 260msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'esquema %s" 261 262#: src/main.c:709 263#, c-format 264msgid "error creating header file %s" 265msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer de capçalera %s" 266 267#: src/main.c:717 268#, c-format 269msgid "error writing output file %s" 270msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer d'eixida %s" 271 272#: src/main.c:721 273#, c-format 274msgid "error closing output file %s" 275msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer d'eixida %s" 276 277#: src/main.c:725 278#, c-format 279msgid "error deleting output file %s" 280msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer d'eixida %s" 281 282#: src/main.c:732 283#, c-format 284msgid "No backing up.\n" 285msgstr "No hi ha retrocés.\n" 286 287#: src/main.c:736 288#, c-format 289msgid "%d backing up (non-accepting) states.\n" 290msgstr "%d estats de retrocés (no-acceptació).\n" 291 292#: src/main.c:740 293#, c-format 294msgid "Compressed tables always back up.\n" 295msgstr "Les taules comprimides sempre impliquen un retard.\n" 296 297#: src/main.c:743 298#, c-format 299msgid "error writing backup file %s" 300msgstr "s'ha produït un error en escriure el fitxer de còpia de seguretat %s" 301 302#: src/main.c:747 303#, c-format 304msgid "error closing backup file %s" 305msgstr "s'ha produït un error en tancar el fitxer de còpia de seguretat %s" 306 307#: src/main.c:752 308#, c-format 309msgid "%s version %s usage statistics:\n" 310msgstr "estadístiques d'ús de %s versió %s:\n" 311 312#: src/main.c:755 313#, c-format 314msgid " scanner options: -" 315msgstr " opcions de l'analitzador: -" 316 317# NFA == Autómata finit no-determinista. jm 318#: src/main.c:834 319#, c-format 320msgid " %d/%d NFA states\n" 321msgstr " %d/%d estats AFN\n" 322 323# DFA == Autómata finit deterministic. jm 324#: src/main.c:836 325#, c-format 326msgid " %d/%d DFA states (%d words)\n" 327msgstr " %d/%d estats AFD (%d paraules)\n" 328 329#: src/main.c:838 330#, c-format 331msgid " %d rules\n" 332msgstr " %d regles\n" 333 334#: src/main.c:843 335#, c-format 336msgid " No backing up\n" 337msgstr " Sense retrocés\n" 338 339#: src/main.c:847 340#, c-format 341msgid " %d backing-up (non-accepting) states\n" 342msgstr " %d estats de retrocés (no-acceptació)\n" 343 344# Es refereix a còpia de seguretat, o retrocés? jm 345#: src/main.c:852 346#, c-format 347msgid " Compressed tables always back-up\n" 348msgstr " Sempre es realitza còpia de seguretat de les taules comprimides\n" 349 350#: src/main.c:856 351#, c-format 352msgid " Beginning-of-line patterns used\n" 353msgstr " Utilitzats patrons de principi-de-línia\n" 354 355#: src/main.c:858 356#, c-format 357msgid " %d/%d start conditions\n" 358msgstr " %d/%d condicions d'activació\n" 359 360#: src/main.c:862 361#, c-format 362msgid " %d epsilon states, %d double epsilon states\n" 363msgstr " %d estats èpsilon, %d estats doble èpsilon\n" 364 365#: src/main.c:866 366#, c-format 367msgid " no character classes\n" 368msgstr " sense classes de caràcter\n" 369 370#: src/main.c:870 371#, c-format 372msgid " %d/%d character classes needed %d/%d words of storage, %d reused\n" 373msgstr "" 374" les classes de caràcters %d/%d necessitaren %d/%d paraules de magatzement, " 375"%d reutilitzades\n" 376 377#: src/main.c:875 378#, c-format 379msgid " %d state/nextstate pairs created\n" 380msgstr " %d parells estat/estat-següent creats\n" 381 382#: src/main.c:878 383#, c-format 384msgid " %d/%d unique/duplicate transitions\n" 385msgstr " %d/%d transicions úniques/duplicades\n" 386 387#: src/main.c:883 388#, c-format 389msgid " %d table entries\n" 390msgstr " %d entrades de la taula\n" 391 392#: src/main.c:891 393#, c-format 394msgid " %d/%d base-def entries created\n" 395msgstr " %d/%d entrades base-def creades\n" 396 397#: src/main.c:895 398#, c-format 399msgid " %d/%d (peak %d) nxt-chk entries created\n" 400msgstr " %d/%d (pic %d) entrades nxt-chk creades\n" 401 402#: src/main.c:899 403#, c-format 404msgid " %d/%d (peak %d) template nxt-chk entries created\n" 405msgstr " %d/%d (pic %d) entrades de plantilla nxt-chk creades\n" 406 407#: src/main.c:903 408#, c-format 409msgid " %d empty table entries\n" 410msgstr " %d entrades de la tabla buides\n" 411 412#: src/main.c:905 413#, c-format 414msgid " %d protos created\n" 415msgstr " %d prototips creats\n" 416 417#: src/main.c:908 418#, c-format 419msgid " %d templates created, %d uses\n" 420msgstr " %d plantilles creades, %d usos\n" 421 422#: src/main.c:916 423#, c-format 424msgid " %d/%d equivalence classes created\n" 425msgstr " %d/%d classes d'equivalència creades\n" 426 427#: src/main.c:924 428#, c-format 429msgid " %d/%d meta-equivalence classes created\n" 430msgstr " %d/%d classes de meta-equivalència creades\n" 431 432# Hash? jm 433# segons un company de treballa que estudia a la UOC, allí 434# les "hashtables" s'anomenen "taules de DISPERSIÓ". En aquest context 435# no sé que dir-te. ear 436#: src/main.c:930 437#, c-format 438msgid " %d (%d saved) hash collisions, %d DFAs equal\n" 439msgstr " %d (%d desades) col·lisions d'ubicació («hash»), %d AFD iguals\n" 440 441#: src/main.c:932 442#, c-format 443msgid " %d sets of reallocations needed\n" 444msgstr " es necessiten %d conjunts de relocalització\n" 445 446#: src/main.c:934 447#, c-format 448msgid " %d total table entries needed\n" 449msgstr " es necessiten %d entrades totals de la taula\n" 450 451#: src/main.c:1008 452#, c-format 453msgid "Internal error. flexopts are malformed.\n" 454msgstr "Error intern. Els flexopts estan malformats.\n" 455 456#: src/main.c:1018 457#, c-format 458msgid "Try `%s --help' for more information.\n" 459msgstr "Proveu «%s --help» per a obtindre més informació.\n" 460 461#: src/main.c:1075 462#, c-format 463msgid "unknown -C option '%c'" 464msgstr "opció de -C desconeguda «%c»" 465 466#: src/main.c:1204 467#, c-format 468msgid "%s %s\n" 469msgstr "%s %s\n" 470 471# Hmm. No se si açò està be. jm 472#: src/main.c:1476 473msgid "fatal parse error" 474msgstr "s'ha produït un error fatal d'anàlisi sintàctic" 475 476#: src/main.c:1508 477#, c-format 478msgid "could not create backing-up info file %s" 479msgstr "no s'ha pogut crear un fitxer d'informació del retrocés %s" 480 481#: src/main.c:1529 482#, c-format 483msgid "-l AT&T lex compatibility option entails a large performance penalty\n" 484msgstr "" 485"-l l'opció de compatibilitat amb AT&T lex implica una penalització del " 486"rendiment molt gran\n" 487 488#: src/main.c:1532 489#, c-format 490msgid " and may be the actual source of other reported performance penalties\n" 491msgstr "" 492" i pot ser l'origen real d'altres penalitzacions del rendiment notificades\n" 493 494#: src/main.c:1538 495#, c-format 496msgid "" 497"%%option yylineno entails a performance penalty ONLY on rules that can match " 498"newline characters\n" 499msgstr "" 500"l'%%opció yylineno implica una penalització del rendiment NOMÉS en regles " 501"que poden fer coincidir caràcters de nova línia\n" 502 503#: src/main.c:1545 504#, c-format 505msgid "-I (interactive) entails a minor performance penalty\n" 506msgstr "-I (interactiu) implica una xicoteta penalització del rendiment\n" 507 508#: src/main.c:1550 509#, c-format 510msgid "yymore() entails a minor performance penalty\n" 511msgstr "yymore() implica una xicoteta penalització del rendiment\n" 512 513#: src/main.c:1556 514#, c-format 515msgid "REJECT entails a large performance penalty\n" 516msgstr "REJECT implica una penalització del rendiment molt gran\n" 517 518#: src/main.c:1561 519#, c-format 520msgid "Variable trailing context rules entail a large performance penalty\n" 521msgstr "" 522"Les regles de context posterior variable implica una penalització del " 523"rendiment molt gran\n" 524 525#: src/main.c:1573 526msgid "REJECT cannot be used with -f or -F" 527msgstr "REJECT no es pot fer servir amb -f o -F" 528 529#: src/main.c:1576 530#, c-format 531msgid "%option yylineno cannot be used with REJECT" 532msgstr "l'%opció yylineno no es pot fer servir amb REJECT" 533 534#: src/main.c:1579 535msgid "variable trailing context rules cannot be used with -f or -F" 536msgstr "" 537"Les regles de context posterior variable no es poden utilitzar amb -f o -F" 538 539#: src/main.c:1704 540#, c-format 541msgid "%option yyclass only meaningful for C++ scanners" 542msgstr "l'%opció yyclass només té sentit per a analitzadors de C++" 543 544#: src/main.c:1791 545#, c-format 546msgid "Usage: %s [OPTIONS] [FILE]...\n" 547msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] [FITXER]...\n" 548 549# Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada 550# molt això de text emparellat. 551# Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear 552# I que faig amb "reentrant" i "parser"? jm 553#: src/main.c:1794 554#, fuzzy, c-format 555msgid "" 556"Generates programs that perform pattern-matching on text.\n" 557"\n" 558"Table Compression:\n" 559" -Ca, --align trade off larger tables for better memory alignment\n" 560" -Ce, --ecs construct equivalence classes\n" 561" -Cf do not compress tables; use -f representation\n" 562" -CF do not compress tables; use -F representation\n" 563" -Cm, --meta-ecs construct meta-equivalence classes\n" 564" -Cr, --read use read() instead of stdio for scanner input\n" 565" -f, --full generate fast, large scanner. Same as -Cfr\n" 566" -F, --fast use alternate table representation. Same as -CFr\n" 567" -Cem default compression (same as --ecs --meta-ecs)\n" 568"\n" 569"Debugging:\n" 570" -d, --debug enable debug mode in scanner\n" 571" -b, --backup write backing-up information to %s\n" 572" -p, --perf-report write performance report to stderr\n" 573" -s, --nodefault suppress default rule to ECHO unmatched text\n" 574" -T, --trace %s should run in trace mode\n" 575" -w, --nowarn do not generate warnings\n" 576" -v, --verbose write summary of scanner statistics to stdout\n" 577" --hex use hexadecimal numbers instead of octal in debug " 578"outputs\n" 579"\n" 580"Files:\n" 581" -o, --outfile=FILE specify output filename\n" 582" -S, --skel=FILE specify skeleton file\n" 583" -t, --stdout write scanner on stdout instead of %s\n" 584" --yyclass=NAME name of C++ class\n" 585" --header-file=FILE create a C header file in addition to the " 586"scanner\n" 587" --tables-file[=FILE] write tables to FILE\n" 588"\n" 589"Scanner behavior:\n" 590" -7, --7bit generate 7-bit scanner\n" 591" -8, --8bit generate 8-bit scanner\n" 592" -B, --batch generate batch scanner (opposite of -I)\n" 593" -i, --case-insensitive ignore case in patterns\n" 594" -l, --lex-compat maximal compatibility with original lex\n" 595" -X, --posix-compat maximal compatibility with POSIX lex\n" 596" -I, --interactive generate interactive scanner (opposite of -B)\n" 597" --yylineno track line count in yylineno\n" 598"\n" 599"Generated code:\n" 600" -+, --c++ generate C++ scanner class\n" 601" -Dmacro[=defn] #define macro defn (default defn is '1')\n" 602" -L, --noline suppress #line directives in scanner\n" 603" -P, --prefix=STRING use STRING as prefix instead of \"yy\"\n" 604" -R, --reentrant generate a reentrant C scanner\n" 605" --bison-bridge scanner for bison pure parser.\n" 606" --bison-locations include yylloc support.\n" 607" --stdinit initialize yyin/yyout to stdin/stdout\n" 608" --nounistd do not include <unistd.h>\n" 609" --noFUNCTION do not generate a particular FUNCTION\n" 610"\n" 611"Miscellaneous:\n" 612" -c do-nothing POSIX option\n" 613" -n do-nothing POSIX option\n" 614" -?\n" 615" -h, --help produce this help message\n" 616" -V, --version report %s version\n" 617msgstr "" 618"Genera programes que realitzen emparellaments de patrons en text.\n" 619"\n" 620"Compressió de taules:\n" 621" -Ca, --align renuncia a taules més grans a canvi de una millor " 622"alineació\n" 623" -Ce, --ecs construeix classes d'equivalència\n" 624" -Cf no comprimeixes les taules; utilitza la representació -" 625"f\n" 626" -CF no comprimeixes les taules; utilitza la representació -" 627"F\n" 628" -Cm, --meta-ecs construeix classes de metaequivalència\n" 629" -Cr, --read utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de " 630"l'analitzador\n" 631" -f, --full genera un analitzador ràpid i gran. El mateix que -Cfr\n" 632" -F, --fast usa una representació alternativa de taules. El mateix " 633"que -CFr\n" 634" -Cem compressió per defecte (el mateix que --ecs --meta-ecs)\n" 635"\n" 636"Depuració:\n" 637" -d, --debug activa el mode de depuració en l'analitzador\n" 638" -b, --backup escriu l'informació dels retrocessos en %s\n" 639" -p, --perf-report escriu l'informe de rendiment en stderr\n" 640" -s, --nodefault suprimeix la regla per defecte de visualitzar " 641"(ECHO) el text no emparellat\n" 642" -T, --trace %s hauria d'executar-se en mode traça\n" 643" -w, --nowarn no generes avisos\n" 644" -v, --verbose escriu un resum de les estadístiques de " 645"l'analitzador en stdout\n" 646"\n" 647"Fitxers:\n" 648" -o, --outfile=FITXER especifica el fitxer d'eixida\n" 649" -S, --skel=FITXER especifica el fitxer d'esquema\n" 650" -t, --stdout escriu l'analitzador en stdout en lloc de %s\n" 651" --yyclass=NOM nom de la classe C++\n" 652" --header-file=FITXER crea un fitxer de capçaleres de C a més de " 653"l'analitzador\n" 654" --tables-file=[FITXER] escriu les taules en FITXER\n" 655"\n" 656"Comportament de l'analitzador:\n" 657" -7, --7bit genera un analitzador de 7 bits\n" 658" -8, --8bit genera un analitzador de 8 bits\n" 659" -B, --batch genera un analitzador no interactiu (el contrari a " 660"-I)\n" 661" -i, --case-insensitive Ignora les diferències de majúscules i minúscules " 662"en els patrons\n" 663" -l, --lex-compat compatibilitat màxima amb el lex original\n" 664" -X, --posix-compat compatibilitat màxima amb el lex POSIX\n" 665" -I, --interactive genera un analitzador interactiu (el contrari a -" 666"B)\n" 667" --yylineno traça el compte de línies en yylineno\n" 668"\n" 669"Codi generat:\n" 670" -+, --c++ genera un analitzador de la classe C++\n" 671" -Dmacro[=defn] #define macro defn (defn és «1» per defecte)\n" 672" -L, --noline suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" 673" -P, --prefix=CADENA utilitza CADENA com prefix en comptes de «yy»\n" 674" -R, --reentrant genera un analitzador de C reentrant\n" 675" --bison-bridge analitzador per a l'analitzador pur de bison\n" 676" --bison-locations inclou suport per a yylloc\n" 677" --stdinit inicialitza yyin/yyout a stdin/stdout\n" 678" --noansi-definitions estil antic de definicions de funcions\n" 679" --noansi-prototypes llista de paràmetres buida als prototips\n" 680" --nounistd no inclogues <unistd.h>\n" 681" --noFUNCIÓ no generes una FUNCIÓ en particular\n" 682"\n" 683"Miscel·lània:\n" 684" -c opció POSIX sense efecte\n" 685" -n opció POSIX sense efecte\n" 686" -?\n" 687" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda\n" 688" -V, --version informa de la versió de %s\n" 689 690#: src/misc.c:64 691msgid "allocation of sko_stack failed" 692msgstr "Ha fallat l'assignació de «sko_stack»" 693 694#: src/misc.c:100 695#, c-format 696msgid "name \"%s\" ridiculously long" 697msgstr "el nom «%s» és ridículament llarg" 698 699#: src/misc.c:155 700msgid "memory allocation failed in allocate_array()" 701msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()" 702 703#: src/misc.c:205 704#, c-format 705msgid "bad character '%s' detected in check_char()" 706msgstr "caràcter incorrecte «%s» detectat en check_char()" 707 708#: src/misc.c:210 709#, c-format 710msgid "scanner requires -8 flag to use the character %s" 711msgstr "l'analitzador requereix l'opció -8 per a fer servir el caràcter %s" 712 713#: src/misc.c:229 714#, fuzzy 715msgid "memory allocation failure in xstrdup()" 716msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en allocate_array()" 717 718#: src/misc.c:303 719#, c-format 720msgid "%s: fatal internal error, %s\n" 721msgstr "%s: error intern fatal, %s\n" 722 723#: src/misc.c:671 724msgid "attempt to increase array size failed" 725msgstr "ha fallat l'intent d'augmentar la mida de la matriu" 726 727#: src/misc.c:795 728msgid "bad line in skeleton file" 729msgstr "línia incorrecta en el fitxer d'esquema" 730 731#: src/misc.c:845 732msgid "memory allocation failed in yy_flex_xmalloc()" 733msgstr "ha fallat l'assignació de memòria en yy_flex_xmalloc()" 734 735#: src/nfa.c:100 736#, c-format 737msgid "" 738"\n" 739"\n" 740"********** beginning dump of nfa with start state %d\n" 741msgstr "" 742"\n" 743"\n" 744"********** s'està començant el bolcat de l'afn amb l'estat inicial %d\n" 745 746#: src/nfa.c:111 747#, c-format 748msgid "state # %4d\t" 749msgstr "estat # %4d\t" 750 751#: src/nfa.c:126 752#, c-format 753msgid "********** end of dump\n" 754msgstr "********** final del bolcat\n" 755 756#: src/nfa.c:169 757msgid "empty machine in dupmachine()" 758msgstr "màquina buida en dupmachine()" 759 760#: src/nfa.c:234 761#, c-format 762msgid "Variable trailing context rule at line %d\n" 763msgstr "Regla de context posterior variable en la línia %d\n" 764 765#: src/nfa.c:357 766msgid "bad state type in mark_beginning_as_normal()" 767msgstr "tipus d'estat incorrecte en mark_beginning_as_normal()" 768 769#: src/nfa.c:595 770#, c-format 771msgid "input rules are too complicated (>= %d NFA states)" 772msgstr "les regles d'entrada són massa complicades (>= %d estats AFN)" 773 774#: src/nfa.c:673 775msgid "found too many transitions in mkxtion()" 776msgstr "s'han trobat massa transicions en mkxtion()" 777 778#: src/nfa.c:699 779#, c-format 780msgid "too many rules (> %d)!" 781msgstr "massa regles (> %d)!" 782 783#: src/parse.y:159 784msgid "unknown error processing section 1" 785msgstr "s'ha produït un error desconegut en processar la secció 1" 786 787#: src/parse.y:184 src/parse.y:353 788msgid "bad start condition list" 789msgstr "condició de començament incorrecta" 790 791#: src/parse.y:204 792msgid "Prefix must not contain [ or ]" 793msgstr "" 794 795#: src/parse.y:317 796msgid "unrecognized rule" 797msgstr "regla no reconeguda" 798 799#: src/parse.y:436 src/parse.y:449 src/parse.y:518 800msgid "trailing context used twice" 801msgstr "s'ha utilitzat el context posterior dos vegades" 802 803#: src/parse.y:554 src/parse.y:564 src/parse.y:637 src/parse.y:647 804msgid "bad iteration values" 805msgstr "valors d'iteració incorrectes" 806 807#: src/parse.y:582 src/parse.y:600 src/parse.y:665 src/parse.y:683 808msgid "iteration value must be positive" 809msgstr "el valor d'iteració ha de ser positiu" 810 811#: src/parse.y:806 src/parse.y:816 812#, c-format 813msgid "the character range [%c-%c] is ambiguous in a case-insensitive scanner" 814msgstr "" 815"el rang de caràcters [%c-%c] és ambigu en un analitzador insensible a les " 816"majúscules i minúscules" 817 818#: src/parse.y:821 819msgid "negative range in character class" 820msgstr "rang negatiu en classe de caràcter" 821 822#: src/parse.y:918 823msgid "[:^lower:] is ambiguous in case insensitive scanner" 824msgstr "" 825"[:^lower:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i " 826"minúscules" 827 828#: src/parse.y:924 829msgid "[:^upper:] ambiguous in case insensitive scanner" 830msgstr "" 831"[:^upper:] és ambigu en un analitzador insensible a les majúscules i " 832"minúscules" 833 834#: src/scan.l:82 src/scan.l:644 src/scan.l:702 835msgid "Input line too long\n" 836msgstr "La línia d'entrada és massa llarga\n" 837 838#: src/scan.l:183 839#, c-format 840msgid "malformed '%top' directive" 841msgstr "directiva «%top» malformada" 842 843#: src/scan.l:205 844#, no-c-format 845msgid "unrecognized '%' directive" 846msgstr "directiva «%» no reconeguda" 847 848#: src/scan.l:214 849msgid "Definition name too long\n" 850msgstr "El nom de la definició és massa llarg\n" 851 852#: src/scan.l:309 853msgid "Unmatched '{'" 854msgstr "«|» no emparellat" 855 856#: src/scan.l:325 857#, c-format 858msgid "Definition value for {%s} too long\n" 859msgstr "El valor de la definició de {%s} és massa llarg\n" 860 861#: src/scan.l:342 862msgid "incomplete name definition" 863msgstr "definició del nom incompleta" 864 865#: src/scan.l:467 866msgid "Option line too long\n" 867msgstr "La línia d'opcions és massa llarga\n" 868 869#: src/scan.l:475 870#, c-format 871msgid "unrecognized %%option: %s" 872msgstr "%%opció no reconeguda: %s" 873 874#: src/scan.l:659 src/scan.l:832 875msgid "bad character class" 876msgstr "classe de caràcter incorrecta" 877 878#: src/scan.l:709 879#, c-format 880msgid "undefined definition {%s}" 881msgstr "definició no definida {%s}" 882 883#: src/scan.l:772 884msgid "unbalanced parenthesis" 885msgstr "" 886 887#: src/scan.l:787 888#, c-format 889msgid "bad <start condition>: %s" 890msgstr "<condició d'activació> incorrecta: %s" 891 892#: src/scan.l:800 893msgid "missing quote" 894msgstr "manca una cometa" 895 896#: src/scan.l:866 897#, c-format 898msgid "bad character class expression: %s" 899msgstr "expressió de la classe de caràcters incorrecta: %s" 900 901#: src/scan.l:888 902msgid "bad character inside {}'s" 903msgstr "caràcter incorrecte dins de {}" 904 905#: src/scan.l:894 906msgid "missing }" 907msgstr "manca una }" 908 909#: src/scan.l:972 910msgid "EOF encountered inside an action" 911msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'una acció" 912 913#: src/scan.l:977 914msgid "EOF encountered inside pattern" 915msgstr "s'ha trobat un EOF dins d'un patró" 916 917#: src/scan.l:1010 918#, c-format 919msgid "bad character: %s" 920msgstr "caràcter incorrecte: %s" 921 922#: src/scan.l:1038 923#, c-format 924msgid "can't open %s" 925msgstr "no es pot obrir %s" 926 927#: src/scanopt.c:259 928#, c-format 929msgid "Usage: %s [OPTIONS]...\n" 930msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS]...\n" 931 932#: src/scanopt.c:524 933#, c-format 934msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n" 935msgstr "l'opció «%s» no accepta arguments\n" 936 937#: src/scanopt.c:529 938#, c-format 939msgid "option `%s' requires an argument\n" 940msgstr "l'opció «%s» requereix un argument\n" 941 942#: src/scanopt.c:533 943#, c-format 944msgid "option `%s' is ambiguous\n" 945msgstr "l'opció «%s» és ambígua\n" 946 947#: src/scanopt.c:537 948#, c-format 949msgid "Unrecognized option `%s'\n" 950msgstr "Opció no reconeguda «%s»\n" 951 952#: src/scanopt.c:541 953#, c-format 954msgid "Unknown error=(%d)\n" 955msgstr "Error desconegut=(%d)\n" 956 957#: src/sym.c:92 958msgid "symbol table memory allocation failed" 959msgstr "ha fallat l'assignació de memòria per a la taula de símbols" 960 961#: src/sym.c:183 962msgid "name defined twice" 963msgstr "el nom ha sigut definit dos vegades" 964 965#: src/sym.c:231 966#, c-format 967msgid "start condition %s declared twice" 968msgstr "la condició d'activació %s ha sigut declarada dos vegades" 969 970#: src/yylex.c:57 971msgid "premature EOF" 972msgstr "EOF prematur" 973 974#: src/yylex.c:200 975#, c-format 976msgid "End Marker\n" 977msgstr "Marcador de fi\n" 978 979#: src/yylex.c:206 980#, c-format 981msgid "*Something Weird* - tok: %d val: %d\n" 982msgstr "*Quelcom estrany* - terminal: %d val: %d\n" 983 984#~ msgid "dynamic memory failure in copy_string()" 985#~ msgstr "errada de la memòria dinàmica en copy_string()" 986 987#~ msgid "consistency check failed in symfollowset" 988#~ msgstr "Ha fallat la prova de consistència en symfollowset" 989 990#~ msgid "Can't specify header option if writing to stdout." 991#~ msgstr "No es pot especificar l'opció de capçalera si s'escriu a stdout." 992 993#~ msgid "unknown -R option '%c'" 994#~ msgstr "opció de -R desconeguda «%c»" 995 996#~ msgid "-Cf/-CF and %option yylineno are incompatible" 997#~ msgstr "-Cf/-CF i l'%opció yylineno són incompatibles" 998 999#~ msgid "" 1000#~ "For usage, try\n" 1001#~ "\t%s --help\n" 1002#~ msgstr "" 1003#~ "Per al mode d'ús, proveu\n" 1004#~ "\t%s --help\n" 1005 1006#~ msgid "-P flag must be given separately" 1007#~ msgstr "la opció -P s'ha d'especificar per separat" 1008 1009#~ msgid "-o flag must be given separately" 1010#~ msgstr "l'opció -o s'ha d'especificar per separat" 1011 1012#~ msgid "-S flag must be given separately" 1013#~ msgstr "l'opció -S s'ha d'especificar per separat" 1014 1015#~ msgid "-C flag must be given separately" 1016#~ msgstr "l'opció -C s'ha de donar per separat" 1017 1018#~ msgid "" 1019#~ "%s [-bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -ooutput -Pprefix -Sskeleton]\n" 1020#~ msgstr "" 1021#~ "%s [--bcdfhilnpstvwBFILTV78+? -C[aefFmr] -oeixida -Pprefix -Sesquema]\n" 1022 1023#~ msgid "\t[--help --version] [file ...]\n" 1024#~ msgstr "\t[--help --version] [fitxer ...]\n" 1025 1026#~ msgid "\t-b generate backing-up information to %s\n" 1027#~ msgstr "\t-b genera la informació dels retrocessos efectuats a %s\n" 1028 1029#~ msgid "\t-c do-nothing POSIX option\n" 1030#~ msgstr "\t-c opció POSIX sense efecte\n" 1031 1032#~ msgid "\t-d turn on debug mode in generated scanner\n" 1033#~ msgstr "\t-d activa el mode de depuració en l'analitzador generat\n" 1034 1035#~ msgid "\t-f generate fast, large scanner\n" 1036#~ msgstr "\t-f genera un analitzador ràpid i gran\n" 1037 1038#~ msgid "\t-h produce this help message\n" 1039#~ msgstr "\t-h mostra aquest missatge d'ajuda\n" 1040 1041#~ msgid "\t-i generate case-insensitive scanner\n" 1042#~ msgstr "\t-i genera un analitzador insensible a majúscules i minúscules\n" 1043 1044#~ msgid "\t-l maximal compatibility with original lex\n" 1045#~ msgstr "\t-l compatibilitat màxima amb el lex original\n" 1046 1047#~ msgid "\t-n do-nothing POSIX option\n" 1048#~ msgstr "\t-n opció POSIX sense efecte\n" 1049 1050#~ msgid "\t-p generate performance report to stderr\n" 1051#~ msgstr "\t-p genera l'informe de rendiment en stderr\n" 1052 1053# Al grep jo sempre he traduït match com a coincidir. No sé, no m'agrada 1054# molt això de text emparellat. 1055# Encara que coincident tampoc no m'acaba de convéncer. ear 1056#~ msgid "\t-s suppress default rule to ECHO unmatched text\n" 1057#~ msgstr "" 1058#~ "\t-s suprimeix la regla per defecte de visualitzar (ECHO) el text no " 1059#~ "emparellat\n" 1060 1061#~ msgid "\t-t write generated scanner on stdout instead of %s\n" 1062#~ msgstr "" 1063#~ "\t-t escriu l'analitzador generat en l'eixida estàndard en lloc de %s\n" 1064 1065#~ msgid "\t-v write summary of scanner statistics to f\n" 1066#~ msgstr "\t-v escriu un resum de les estadístiques en f\n" 1067 1068#~ msgid "\t-w do not generate warnings\n" 1069#~ msgstr "\t-w no genera avisos\n" 1070 1071#~ msgid "\t-B generate batch scanner (opposite of -I)\n" 1072#~ msgstr "\t-B genera un analitzador no interactiu (el contrari a -I)\n" 1073 1074#~ msgid "\t-F use alternative fast scanner representation\n" 1075#~ msgstr "\t-F usa la representació alternativa d'analitzador ràpid\n" 1076 1077#~ msgid "\t-I generate interactive scanner (opposite of -B)\n" 1078#~ msgstr "\t-I genera analitzador interactiu (el contrari a -B)\n" 1079 1080#~ msgid "\t-L suppress #line directives in scanner\n" 1081#~ msgstr "\t-L suprimeix les directives #line en l'analitzador\n" 1082 1083#~ msgid "\t-T %s should run in trace mode\n" 1084#~ msgstr "\t-T %s hauria de executarse en mode traça\n" 1085 1086#~ msgid "\t-V report %s version\n" 1087#~ msgstr "\t-V informa de la versió de %s\n" 1088 1089#~ msgid "\t-7 generate 7-bit scanner\n" 1090#~ msgstr "\t-7 genera un analitzador de 7 bits\n" 1091 1092#~ msgid "\t-8 generate 8-bit scanner\n" 1093#~ msgstr "\t-8 genera un analitzador de 8 bits\n" 1094 1095#~ msgid "\t-+ generate C++ scanner class\n" 1096#~ msgstr "\t-+ genera un analitzador de la classe C++\n" 1097 1098#~ msgid "\t-? produce this help message\n" 1099#~ msgstr "\t-? produeix aquest missatge d'ajuda\n" 1100 1101#~ msgid "\t-C specify degree of table compression (default is -Cem):\n" 1102#~ msgstr "" 1103#~ "\t-C especifica el grau de compressió de la taula (per defecte -Cem):\n" 1104 1105#~ msgid "\t\t-Ca trade off larger tables for better memory alignment\n" 1106#~ msgstr "" 1107#~ "\t\t-Ca renuncia a taules més grans a canvi de una millor alineació\n" 1108#~ "\t\t de la memòria\n" 1109 1110#~ msgid "\t\t-Ce construct equivalence classes\n" 1111#~ msgstr "\t\t-Ce construeix classes d'equivalència\n" 1112 1113#~ msgid "\t\t-Cf do not compress scanner tables; use -f representation\n" 1114#~ msgstr "" 1115#~ "\t\t-Cf no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la " 1116#~ "representació -f\n" 1117 1118#~ msgid "\t\t-CF do not compress scanner tables; use -F representation\n" 1119#~ msgstr "" 1120#~ "\t\t-CF no comprimeix les taules de l'analitzador; utilitza la " 1121#~ "representació -F\n" 1122 1123#~ msgid "\t\t-Cm construct meta-equivalence classes\n" 1124#~ msgstr "\t\t-Cm construeix classes de metaequivalència\n" 1125 1126#~ msgid "\t\t-Cr use read() instead of stdio for scanner input\n" 1127#~ msgstr "" 1128#~ "\t\t-Cr utilitza read() en lloc de stdio com a entrada de l'analitzador\n" 1129 1130#~ msgid "\t-o specify output filename\n" 1131#~ msgstr "\t-o especifica el fitxer d'eixida\n" 1132 1133#~ msgid "\t-P specify scanner prefix other than \"yy\"\n" 1134#~ msgstr "\t-P especifica un prefix de l'analitzador diferent a «yy»\n" 1135 1136#~ msgid "\t-S specify skeleton file\n" 1137#~ msgstr "\t-S especifica el fitxer d'esquema\n" 1138 1139#~ msgid "\t--help produce this help message\n" 1140#~ msgstr "\t--help produeix aquest missatge d'ajuda\n" 1141 1142#~ msgid "\t--version report %s version\n" 1143#~ msgstr "\t--version informa de la versió de %s\n" 1144