Lines Matching +refs:po +refs:mark +refs:translatable
243 * po/POTFILES.in:: `POTFILES.in' in `po/'
244 * po/LINGUAS:: `LINGUAS' in `po/'
245 * po/Makevars:: `Makevars' in `po/'
246 * po/Rules-*:: Extending `Makefile' in `po/'
263 * AM_PO_SUBDIRS:: AM_PO_SUBDIRS in `po.m4'
454 translatable strings, or already translated strings.
584 replies which are inherently translatable. For example, one may
671 The letters PO in `.po' files means Portable Object, to distinguish it
678 each original, translatable string of a given package with its
724 | +----> msgmerge ------> LANG.po ---->--------' |
728 | +--- New LANG.po <--------------------'
737 meant to be translatable, and those which are untranslatable. This
769 used to find and extract all translatable strings, and create a PO
781 The first time through, there is no `LANG.po' yet, so the `msgmerge'
783 `LANG.po', where LANG represents the target language. See *Note
794 While adding the translated messages into the `LANG.po' PO file, if
820 strings as translatable, when they should be, and do not otherwise
825 time, so the translations carried by `LANG.po' are slowly fading out of
837 existing `LANG.po' file, by comparing it with a newer `PACKAGE.pot'
841 `msgmerge' comments out as obsolete, in `LANG.po', those already
849 `LANG.po' file offering translations for all strings.
924 the distribution for the `ABOUT-NLS' information file, for some `LL.po'
925 files, often kept together into some `po/' directory, or for an `intl/'
926 directory. Internationalized packages have usually many `LL.po' files,
1182 #: src/msgcmp.c:338 src/po-lex.c:699
1263 identify, adjust and mark all constant strings in your program needing
1472 translatable string changes, the translator is faced with the task of
1560 translatable strings. Translators will likely not understand the
1580 in translatable strings. But please bear in mind that the GNU gettext
1590 Marking is done in such a way that each translatable string appears to
1608 But this is not universal usage, and some translatable strings appear
1612 properly extracting all translatable strings when it scans a set of
1615 The canonical keyword for marking translatable strings is `gettext',
1633 overhead per translatable string is reduced to only three characters:
1644 The marking keywords `gettext' and `_' take the translatable string
1671 for the translator, and allows him to interactively mark which strings,
1672 in a set of program sources, are translatable, and which are not. Even
1673 if it is a fairly easy job for a programmer to find and mark such
1677 translators, a tool letting them work at marking translatable strings
1700 programmer at marking translatable strings in his set of sources. But
1705 you mark strings as translatable in your program sources.
1709 candidate for translation (`po-tags-search').
1712 Mark the last string found with `_()' (`po-mark-translatable').
1717 management of these keywords (`po-select-mark-and-mark').
1720 The `,' (`po-tags-search') command searches for the next occurrence
1727 different native languages, you may mark it using `M-,' or `M-.'.
1752 translatable will be automatically skipped.
1762 The `M-,' (`po-mark-translatable') command will mark the recently
1764 (`po-select-mark-and-mark') command will request that you type one
1848 useful for `msgfmt' to test all the strings in the `.po' file. This
1854 only a heuristic. In the `.po' file the entry is marked using the
1863 will mark the string in any case with the `c-format' flag. This kind
1880 would prevent translating the `.po' file. The method to prevent this
1896 to mark translatable string with `gettext' or something like this.
1913 While it is no problem to mark the string `"a default message"' it
1914 is not possible to mark the string initializers for `messages'. What
1915 is to be done? We have to fulfill two tasks. First we have to mark the
1921 names a no-op. For the second we have to mark all access points to a
2038 major hassle for translators using GNU Emacs or XEmacs with po-mode.
2132 `xgettext' creates a file named `DOMAINNAME.po'. You should then
2151 The `xgettext' program extracts translatable strings from given
2168 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
2179 Use `NAME.po' for output (instead of `messages.po').
2183 Write output to specified file (instead of `NAME.po' or
2184 `messages.po').
2350 specification is that `xgettext' will mark as format strings all
2367 the literal `"string"', and thus mark it as a format string. This
2407 `--force-po'
2412 Write the .po file using indented style.
2541 `LANG.po', as a copy of the `PACKAGE.pot' template file with
2550 $ cd po
2554 do so, the translator copies `PACKAGE.pot' to `LANG.po'. Then she
2672 Emacs, type `M-x po-mode RET' and then `RET' again to start editing the
2720 `http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/', in the "National
2854 msgmerge [OPTION] DEF.po REF.pot
2856 The `msgmerge' program merges two Uniforum style .po files together.
2857 The DEF.po file is an existing PO file with translations which will be
2870 `DEF.po'
2879 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
2893 Update DEF.po. Do nothing if DEF.po is already up to date.
2910 The result is written back to DEF.po.
2913 Make a backup of DEF.po
2949 Apply REF.pot to each of the domains in DEF.po.
2976 `--force-po'
2981 Write the .po file using indented style.
3084 are the interactive marking of program strings as translatable, and the
3128 (cons '("\\.po\\'\\|\\.po\\." . po-mode) auto-mode-alist))
3129 (autoload 'po-mode "po-mode" "Major mode for translators to edit PO files" t)
3131 Later, whenever you edit some `.po' file, or any file having the
3132 string `.po.' within its name, Emacs loads `po-mode.elc' (or
3133 `po-mode.el') as needed, and automatically activates PO mode commands
3145 (modify-coding-system-alist 'file "\\.po\\'\\|\\.po\\."
3146 'po-find-file-coding-system)
3147 (autoload 'po-find-file-coding-system "po-mode")
3162 po-mode-map, which is a genuine Emacs mode, in a way that is not derived
3163 from text mode in any way. Functions found on `po-mode-hook', if any,
3183 Undo last modification to the PO file (`po-undo').
3186 Quit processing and save the PO file (`po-quit').
3190 (`po-confirm-and-quit').
3193 Temporary leave the PO file window (`po-other-window').
3197 Show help about PO mode (`po-help').
3200 Give some PO file statistics (`po-statistics').
3203 Batch validate the format of the whole PO file (`po-validate').
3206 The command `_' (`po-undo') interfaces to the Emacs _undo_ facility.
3215 The commands `Q' (`po-quit') and `q' (`po-confirm-and-quit') are
3225 The command `0' (`po-other-window') is another, softer way, to leave
3236 The command `h' (`po-help') displays a summary of all available PO
3240 The command `=' (`po-statistics') computes the total number of
3245 The command `V' (`po-validate') launches `msgfmt' in checking and
3281 Redisplay the current entry (`po-current-entry').
3284 Select the entry after the current one (`po-next-entry').
3287 Select the entry before the current one (`po-previous-entry').
3290 Select the first entry in the PO file (`po-first-entry').
3293 Select the last entry in the PO file (`po-last-entry').
3297 (`po-push-location').
3300 Return to a previously saved entry location (`po-pop-location').
3304 (`po-exchange-location').
3312 especially try to enforce. The command `.' (`po-current-entry') has
3330 The commands `n' (`po-next-entry') and `p' (`po-previous-entry')
3335 The commands `<' (`po-first-entry') and `>' (`po-last-entry') move
3354 saved onto a special stack. The command `m' (`po-push-location')
3357 (`po-pop-location') consumes the top stack element and repositions the
3367 The command `x' (`po-exchange-location') simultaneously repositions
3405 `M-x po-normalize'
3409 The special command `M-x po-normalize', which has no associated
3418 `M-x po-normalize' presently makes three passes over the entries.
3489 Find the next translated entry (`po-next-translated-entry').
3493 (`po-previous-translated-entry').
3496 The commands `t' (`po-next-translated-entry') and `T'
3497 (`po-previous-translated-entry') move forwards or backwards, chasing
3503 the variable `po-auto-fuzzy-on-edit' is not `nil', the entry having
3529 translator. For this reason, `msgmerge' might mark some entries as
3532 Also, the translator may decide herself to mark an entry as fuzzy
3538 Find the next fuzzy entry (`po-next-fuzzy-entry').
3541 Find the previous fuzzy entry (`po-previous-fuzzy-entry').
3544 Remove the fuzzy attribute of the current entry (`po-unfuzzy').
3547 The commands `z' (`po-next-fuzzy-entry') and `Z'
3548 (`po-previous-fuzzy-entry') move forwards or backwards, chasing for a
3552 The command `<TAB>' (`po-unfuzzy') removes the fuzzy attribute
3554 the variable `po-auto-select-on-unfuzzy' has not the `nil' value, the
3556 to work on. The initial value of `po-auto-select-on-unfuzzy' is `nil'.
3558 The initial value of `po-auto-fuzzy-on-edit' is `nil'. However, if
3559 the variable `po-auto-fuzzy-on-edit' is set to `t', any entry edited
3569 (`po-fade-out-entry') over any translated entry to mark it as being
3602 Find the next untranslated entry (`po-next-untranslated-entry').
3606 (`po-previous-untransted-entry').
3609 Turn the current entry into an untranslated one (`po-kill-msgstr').
3612 The commands `u' (`po-next-untranslated-entry') and `U'
3613 (`po-previous-untransted-entry') move forwards or backwards, chasing
3618 emptying its translation, using the command `k' (`po-kill-msgstr').
3651 Find the next obsolete entry (`po-next-obsolete-entry').
3654 Find the previous obsolete entry (`po-previous-obsolete-entry').
3658 (`po-fade-out-entry').
3661 The commands `o' (`po-next-obsolete-entry') and `O'
3662 (`po-previous-obsolete-entry') move forwards or backwards, chasing for
3675 command `<DEL>' (`po-fade-out-entry') pushes the current entry a little
3717 Interactively edit the translation (`po-edit-msgstr').
3722 (`po-msgid-to-msgstr').
3726 (`po-kill-msgstr').
3730 (`po-kill-ring-save-msgstr').
3734 (`po-yank-msgstr').
3737 The command `<RET>' (`po-edit-msgstr') opens a new Emacs window
3747 The command `<LFD>' (`po-msgid-to-msgstr') initializes, or
3754 `po-auto-edit-with-msgid' to `t', the translation gets initialised with
3756 for `po-auto-edit-with-msgid' is `nil'.
3769 The command `k' (`po-kill-msgstr') merely empties the translation
3772 kill ring. The command `w' (`po-kill-ring-save-msgstr') has also the
3793 The command `y' (`po-yank-msgstr') completely replaces the
3832 mark the current entry location, then starts chasing obsolete entries
3872 Interactively edit the translator comments (`po-edit-comment').
3876 (`po-kill-comment').
3880 (`po-kill-ring-save-comment').
3884 (`po-yank-comment').
3894 The command `#' (`po-edit-comment') opens a new Emacs window
3905 Functions found on `po-subedit-mode-hook', if any, are executed after
3908 The command `K' (`po-kill-comment') gets rid of all translator
3910 `W' (`po-kill-ring-save-comment') takes a copy of the translator
3912 entry. The command `Y' (`po-yank-comment') completely replaces the
3949 Complete edition (`po-subedit-exit').
3952 Abort edition (`po-subedit-abort').
3955 Consult auxiliary PO files (`po-subedit-cycle-auxiliary').
3961 (`po-subedit-exit') may be used to return the edited translation into
3968 (`po-subedit-abort') to merely get rid of edition, while preserving the
3973 The command `C-c C-a' (`po-subedit-cycle-auxiliary') allows for
3980 Functions found on `po-subedit-mode-hook', if any, are executed after
4055 them (`po-cycle-source-reference').
4059 (`po-select-source-reference').
4063 (`po-consider-source-path').
4067 (`po-ignore-source-path').
4070 The commands `s' (`po-cycle-source-reference') and `M-s'
4071 (`po-select-source-reference') both open another window displaying some
4115 (`po-consider-source-path') is used to interactively enter a new
4117 (`po-ignore-source-path') is used to select, with completion, one of
4142 (`po-cycle-auxiliary').
4145 Switch to a particular auxiliary file (`po-select-auxiliary').
4149 (`po-consider-as-auxiliary').
4153 (`po-ignore-as-auxiliary').
4156 Command `A' (`po-consider-as-auxiliary') adds the current PO file to
4158 (`po-ignore-as-auxiliary' just removes it.
4160 The command `a' (`po-cycle-auxiliary') seeks all auxiliary PO files,
4169 The command `C-c C-a' (`po-select-auxiliary') asks the translator
4224 msgcat -o compendium.po file1.po file2.po
4228 visible decorated; calling `msgcat' on `file1.po':
4235 and `file2.po':
4248 "#-#-#-#-# file1.po #-#-#-#-#\n"
4250 "#-#-#-#-# file2.po #-#-#-#-#\n"
4256 to remove the `fuzzy' mark.
4262 msgcat --use-first -o compendium.po file1.po file2.po
4278 msggrep --location src/getopt.c -o compendium.po file.po
4295 msgmerge --compendium compendium.po -o file.po /dev/null file.pot
4304 msgcat --use-first -o update.po compendium1.po compendium2.po file.po
4305 msgmerge update.po file.pot | sed -e '/^#~/d' > file.po
4420 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
4480 `--force-po'
4485 Write the .po file using indented style.
4564 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
4607 `--force-po'
4612 Write the .po file using indented style.
4690 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
4812 `--force-po'
4816 Write the .po file using indented style.
4893 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
4961 file. Thus, it can be used to convert an `sr.po' file to an
4962 `sr@latin.po' file.
4985 `--force-po'
4989 Write the .po file using indented style.
5079 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
5132 `--force-po'
5137 Write the .po file using indented style.
5227 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
5279 `--force-po'
5284 Write the .po file using indented style.
5352 msgcmp [OPTION] DEF.po REF.pot
5354 The `msgcmp' program compares two Uniforum style .po files to check
5355 that both contain the same set of msgid strings. The DEF.po file is an
5365 `DEF.po'
5382 Apply REF.pot to each of the domains in DEF.po.
5385 Consider fuzzy messages in the DEF.po file like translated
5391 Consider untranslated messages in the DEF.po file like translated
5440 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
5512 messages and removes their `fuzzy' mark.
5535 `--force-po'
5540 Write the .po file using indented style.
5625 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
5658 `--force-po'
5663 Write the .po file using indented style.
5766 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
5811 The functions are declared in the header file `<gettext-po.h>', and
5939 msgfmt [OPTION] FILENAME.po ...
5947 `FILENAME.po ...'
5952 searched relative to this list of directories. The resulting `.po'
6128 and is used as keyboard accelerator mark instead of `&'.
6178 Uniforum style .po file.
6276 `--force-po'
6281 Write the .po file using indented style.
7380 translatable string to _3_ (in words: three).
7393 which contain translatable strings and that's it: we have a running
7404 `N_' is a short form similar to `_'. The `Makefile' in the `po/'
7409 Every time he comes to a translatable string he has to define a number
8167 $ msguniq $HOME/gettextlogused > missing.po
8175 $ sed -n -e 's,^domain "\(.*\)"$,\1,p' < missing.po | sort | uniq
8185 She takes the latest copy of `$lang.po' from the Translation Project,
8186 or from the package (in most cases, `$package/po/$lang.po'), or creates
8188 then uses the following commands to mark the not urgent messages as
8193 $ msggrep --domain=$domain missing.po | grep -v '^domain' \
8194 > $domain-missing.po
8195 $ msgattrib --set-obsolete --ignore-file $domain-missing.po $domain.$lang.po \
8196 > $domain.$lang-urgent.po
8198 The she translates `$domain.$lang-urgent.po' by use of a PO file
8205 $ msgmerge --no-fuzzy-matching $domain.$lang-urgent.po $package/po/$domain.pot \
8206 > $domain.$lang.po
8208 Then she can submit `$domain.$lang.po' and proceed to the next
8301 tool and the `Makefile's in the `intl/' and `po/' therefore know
8322 * Your `po/' directory should receive all PO files submitted to you
8323 by the translator teams, each having `LL.po' as a name. This is
8338 PO files in `po/' for distribution.
8452 2. A `po/' directory is created for eventually holding all
8454 `po/Makefile.in.in' from the GNU `gettext' distribution (beware
8456 the `po/' directory already exists, it will be preserved along
8487 GNU `gettext' facilities in one package go in `intl/', `po/' and `m4/'
8540 * po/POTFILES.in:: `POTFILES.in' in `po/'
8541 * po/LINGUAS:: `LINGUAS' in `po/'
8542 * po/Makevars:: `Makevars' in `po/'
8543 * po/Rules-*:: Extending `Makefile' in `po/'
8555 File: gettext.info, Node: po/POTFILES.in, Next: po/LINGUAS, Prev: Adjusting Files, Up: Adjustin…
8557 13.4.1 `POTFILES.in' in `po/'
8560 The `po/' directory should receive a file named `POTFILES.in'. This
8564 # List of source files containing translatable strings.
8583 `bison', that doesn't introduce translatable strings by itself, it is
8584 recommended to list in `po/POTFILES.in' the real source file (ending in
8589 File: gettext.info, Node: po/LINGUAS, Next: po/Makevars, Prev: po/POTFILES.in, Up: Adjusting Fi…
8591 13.4.2 `LINGUAS' in `po/'
8594 The `po/' directory should also receive a file named `LINGUAS'. This
8621 `po/' directory. You can copy them from GNU gettext's `po/' directory;
8625 File: gettext.info, Node: po/Makevars, Next: po/Rules-*, Prev: po/LINGUAS, Up: Adjusting Files
8627 13.4.3 `Makevars' in `po/'
8630 The `po/' directory also has a file named `Makevars'. It contains
8631 variables that are specific to your project. `po/Makevars' gets
8632 inserted into the `po/Makefile' when the latter is created. The
8637 a single message domain and, accordingly, a single `po/' directory.
8638 Only packages which have multiple `po/' directories at different
8643 File: gettext.info, Node: po/Rules-*, Next: configure.in, Prev: po/Makevars, Up: Adjusting Files
8645 13.4.4 Extending `Makefile' in `po/'
8648 All files called `Rules-*' in the `po/' directory get appended to the
8649 `po/Makefile' when it is created. They present an opportunity to add
8651 with `po/Makefile.in.in'.
8654 building catalogs `en@quot.po' and `en@boldquot.po'. The effect of
8655 `en@quot.po' is that people who set their `LANGUAGE' environment
8659 catalog, simply add `en@quot' to the `po/LINGUAS' file. The effect of
8660 `en@boldquot.po' is that people who set `LANGUAGE' to `en@boldquot'
8664 similarly add `en@boldquot' to the `po/LINGUAS' file.
8672 File: gettext.info, Node: configure.in, Next: config.guess, Prev: po/Rules-*, Up: Adjusting Fil…
8720 AC_OUTPUT([EXISTING CONFIGURATION FILES intl/Makefile po/Makefile.in],
8724 substitution in the `intl/' and `po/' directories. Note the `.in'
8725 suffix used for `po/' only. This is because the distributed file
8726 is really `po/Makefile.in.in'.
8802 `longdouble.m4', `longlong.m4', `nls.m4', `po.m4', `printf-posix.m4',
8807 `lib-ld.m4', `lib-link.m4', `lib-prefix.m4', `nls.m4', `po.m4',
8900 you also process the subdirectories `intl' and `po'. Special
8914 SUBDIRS = doc intl lib src po
8922 `po/Makefile' will later assume that the proper directory has been
9133 * AM_PO_SUBDIRS:: AM_PO_SUBDIRS in `po.m4'
9146 `po/' directories of the package for building.
9269 13.5.5 AM_PO_SUBDIRS in `po.m4'
9272 The `AM_PO_SUBDIRS' macro prepares the `po/' directories of the package
9282 variables in each `po/' directory.
9392 `po/Makefile.in.in' autoinstalled by `gettextize' or `autopoint'.
9504 The name `autopoint' is an abbreviation of `auto-po-intl-m4'; the
9505 tool copies or updates mostly files in the `po', `intl', `m4'
9522 $ (cd po; make update-po)
9542 Internationalized packages have usually many `LL.po' files. Unless
9580 1. You should add to the language a syntax for translatable strings.
9586 2. You should arrange that evaluation of such a translatable string at
9612 6. A programmer should have a way to extract translatable strings
9633 9. To help the programmer in the task of marking translatable strings,
9637 `po-mode.el'.
9992 `XGETTEXT_OPTIONS' variable in `po/Makevars' (*note po/Makevars::)
9997 `po/Makefile.in.in'. It is recommended to make one `xgettext'
10084 po-mode marking
10138 po-mode marking
10187 4. Simplify translatable strings so that they don't contain command
10210 5. For each translatable string, change the output command `echo' or
10221 `eval_gettext' function receives the translatable string before
10536 po-mode marking
10586 po-mode marking
10638 po-mode marking
10687 po-mode marking
10735 po-mode marking
10785 po-mode marking
10838 po-mode marking
10889 po-mode marking
11057 po-mode marking
11268 po-mode marking
11320 po-mode marking
11378 po-mode marking
11426 po-mode marking
11477 po-mode marking
11575 po-mode marking
11661 scanning for translatable strings, but rather use heuristics in order
11664 Another problem is the ambiguity of the slash and the question mark.
11680 pattern match, whereas the question mark may act as the ternary
11688 question mark) in the input stream, regardless of the semantic context.
11946 code written in the target (programming) language with translatable
11974 Only the translatable portions of the code will be extracted here,
12094 smart in extracting translatable strings from Perl sources. Yet, some
12167 mark the string as `no-perl-brace-format' and use `printf()':
12231 po-mode marking
12281 po-mode marking
12330 po-mode marking
12358 `pot', `po'
15526 * --force-po, msgattrib option: msgattrib Invocation.
15528 * --force-po, msgcat option: msgcat Invocation. (line 94)
15529 * --force-po, msgcomm option: msgcomm Invocation. (line 84)
15530 * --force-po, msgconv option: msgconv Invocation. (line 64)
15531 * --force-po, msgen option: msgen Invocation. (line 60)
15532 * --force-po, msgfilter option: msgfilter Invocation.
15534 * --force-po, msggrep option: msggrep Invocation. (line 143)
15535 * --force-po, msgmerge option: msgmerge Invocation. (line 129)
15536 * --force-po, msgunfmt option: msgunfmt Invocation. (line 108)
15537 * --force-po, msguniq option: msguniq Invocation. (line 81)
15538 * --force-po, xgettext option: xgettext Invocation. (line 265)
16106 * LANGUAGE, environment variable <1>: po/Rules-*. (line 11)
16205 * po-auto-edit-with-msgid, PO Mode variable: Modifying Translations.
16207 * po-auto-fuzzy-on-edit, PO Mode variable: Translated Entries.
16209 * po-auto-select-on-unfuzzy, PO Mode variable: Fuzzy Entries. (line 44)
16210 * po-confirm-and-quit, PO Mode command: Main PO Commands. (line 62)
16211 * po-consider-as-auxiliary, PO Mode command: Auxiliary. (line 36)
16212 * po-consider-source-path, PO Mode command: C Sources Context.
16214 * po-current-entry, PO Mode command: Entry Positioning. (line 46)
16215 * po-cycle-auxiliary, PO Mode command: Auxiliary. (line 40)
16216 * po-cycle-source-reference, PO Mode command: C Sources Context.
16218 * po-edit-comment, PO Mode command: Modifying Comments. (line 46)
16219 * po-edit-msgstr, PO Mode command: Modifying Translations.
16221 * po-exchange-location, PO Mode command: Entry Positioning. (line 106)
16222 * po-fade-out-entry, PO Mode command <1>: Obsolete Entries. (line 47)
16223 * po-fade-out-entry, PO Mode command: Fuzzy Entries. (line 60)
16224 * po-first-entry, PO Mode command: Entry Positioning. (line 74)
16225 * po-help, PO Mode command: Main PO Commands. (line 83)
16226 * po-ignore-as-auxiliary, PO Mode command: Auxiliary. (line 36)
16227 * po-ignore-source-path, PO Mode command: C Sources Context. (line 89)
16228 * po-kill-comment, PO Mode command: Modifying Comments. (line 60)
16229 * po-kill-msgstr, PO Mode command <1>: Modifying Translations.
16231 * po-kill-msgstr, PO Mode command: Untranslated Entries.
16233 * po-kill-ring-save-comment, PO Mode command: Modifying Comments.
16235 * po-kill-ring-save-msgstr, PO Mode command: Modifying Translations.
16237 * po-last-entry, PO Mode command: Entry Positioning. (line 74)
16238 * po-mark-translatable, PO Mode command: Marking. (line 98)
16239 * po-msgid-to-msgstr, PO Mode command: Modifying Translations.
16241 * po-next-entry, PO Mode command: Entry Positioning. (line 69)
16242 * po-next-fuzzy-entry, PO Mode command: Fuzzy Entries. (line 39)
16243 * po-next-obsolete-entry, PO Mode command: Obsolete Entries. (line 36)
16244 * po-next-translated-entry, PO Mode command: Translated Entries.
16246 * po-next-untranslated-entry, PO Mode command: Untranslated Entries.
16248 * po-normalize, PO Mode command: Normalizing. (line 31)
16249 * po-other-window, PO Mode command: Main PO Commands. (line 72)
16250 * po-pop-location, PO Mode command: Entry Positioning. (line 92)
16251 * po-previous-entry, PO Mode command: Entry Positioning. (line 69)
16252 * po-previous-fuzzy-entry, PO Mode command: Fuzzy Entries. (line 39)
16253 * po-previous-obsolete-entry, PO Mode command: Obsolete Entries.
16255 * po-previous-translated-entry, PO Mode command: Translated Entries.
16257 * po-previous-untransted-entry, PO Mode command: Untranslated Entries.
16259 * po-push-location, PO Mode command: Entry Positioning. (line 92)
16260 * po-quit, PO Mode command: Main PO Commands. (line 62)
16261 * po-select-auxiliary, PO Mode command: Auxiliary. (line 49)
16262 * po-select-mark-and-mark, PO Mode command: Marking. (line 98)
16263 * po-select-source-reference, PO Mode command: C Sources Context.
16265 * po-statistics, PO Mode command: Main PO Commands. (line 87)
16266 * po-subedit-abort, PO Mode command: Subedit. (line 27)
16267 * po-subedit-cycle-auxiliary, PO Mode command: Subedit. (line 35)
16268 * po-subedit-exit, PO Mode command: Subedit. (line 20)
16269 * po-subedit-mode-hook, PO Mode variable: Modifying Comments. (line 57)
16270 * po-tags-search, PO Mode command: Marking. (line 56)
16271 * po-undo, PO Mode command: Main PO Commands. (line 53)
16272 * po-unfuzzy, PO Mode command: Fuzzy Entries. (line 44)
16273 * po-validate, PO Mode command: Main PO Commands. (line 92)
16274 * po-yank-comment, PO Mode command: Modifying Comments. (line 60)
16275 * po-yank-msgstr, PO Mode command: Modifying Translations.
16297 * TAGS, and marking translatable strings: Marking. (line 31)
16350 * _, a macro to mark strings for translation: Mark Keywords. (line 45)
16482 * file format, .po: PO Files. (line 6)
16483 * files, .po and .mo: Files. (line 6)
16559 * LINGUAS file: po/LINGUAS. (line 6)
16590 * Makefile.in.in extensions: po/Rules-*. (line 6)
16591 * Makevars file: po/Makevars. (line 6)
16597 * marking translatable strings: Overview. (line 34)
16719 * POTFILES.in file: po/POTFILES.in. (line 6)
16732 * quotation marks <1>: po/Rules-*. (line 11)
16773 * testing .po files for equivalence: xgettext Invocation. (line 317)
16906 Node: po/POTFILES.in344099
16907 Node: po/LINGUAS345345
16908 Node: po/Makevars347034
16909 Node: po/Rules-*347782